Deutéronome 14.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 14.4 (LSG) | Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 14.4 (NEG) | Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ; |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 14.4 (S21) | « Voici les animaux que vous pourrez manger : le bœuf, la brebis et la chèvre ; |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 14.4 (LSGSN) | Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 14.4 (BAN) | Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 14.4 (SAC) | Voici les animaux dont vous devez manger : Le bœuf, la brebis, le chevreau, |
David Martin (1744) | Deutéronome 14.4 (MAR) | Ce sont ici les bêtes à quatre pieds dont vous mangerez, le bœuf, ce qui naît des brebis et des chèvres ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 14.4 (OST) | Voici les animaux que vous mangerez : le bœuf, le mouton et la chèvre, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 14.4 (CAH) | Voici les bêtes dont vous pourrez manger : le bœuf, le petit de la brebis et le petit de la chèvre ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 14.4 (GBT) | Voici les animaux dont vous devez manger : le bœuf, la brebis, le chevreau, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 14.4 (PGR) | Voici les animaux dont vous vous nourrirez : le bœuf, la brebis et la chèvre, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 14.4 (LAU) | Voici les animaux{Héb. le bétail.} que vous mangerez : le bœuf, le mouton et la chèvre ; |
Darby (1885) | Deutéronome 14.4 (DBY) | Ce sont ici les bêtes qui vous mangerez : le bœuf, le mouton, et la chèvre ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 14.4 (TAN) | Voici les animaux dont vous pouvez manger : le bœuf, le menu bétail, brebis et chèvre ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 14.4 (VIG) | Voici les animaux que vous devez manger : le bœuf, la brebis, la chèvre |
Fillion (1904) | Deutéronome 14.4 (FIL) | Voici les animaux que vous devez manger: le boeuf, la brebis, la chèvre, |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 14.4 (CRA) | Voici les animaux dont vous mangerez : le bœuf, la brebis et la chèvre ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 14.4 (BPC) | Voici les animaux dont vous pourrez manger : le bœuf, la brebis et la chèvre, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 14.4 (AMI) | Voici les animaux dont vous devez manger : le bœuf, la brebis, le chevreau, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 14.4 (LXX) | ταῦτα τὰ κτήνη ἃ φάγεσθε μόσχον ἐκ βοῶν καὶ ἀμνὸν ἐκ προβάτων καὶ χίμαρον ἐξ αἰγῶν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 14.4 (VUL) | hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 14.4 (SWA) | Wanyama mtakaokula ni hawa ng’ombe, na kondoo, na mbuzi, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 14.4 (BHS) | זֹ֥את הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֣ר תֹּאכֵ֑לוּ שֹׁ֕ור שֵׂ֥ה כְשָׂבִ֖ים וְשֵׂ֥ה עִזִּֽים׃ |