Deutéronome 16.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 16.4 (LSG) | On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant sept jours ; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 16.4 (NEG) | On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant sept jours ; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 16.4 (S21) | On ne verra pas chez toi de levain, sur tout ton territoire, pendant 7 jours. Aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 16.4 (LSGSN) | On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton pays, pendant sept jours ; et aucune partie des victimes que tu sacrifieras le soir du premier jour ne sera gardée pendant la nuit jusqu’au matin. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 16.4 (BAN) | On ne verra point chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton territoire, pendant sept jours, et rien de la chair du sacrifice offert le soir du premier jour ne restera pendant la nuit jusqu’au matin. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 16.4 (SAC) | Il ne paraîtra point de levain dans toute l’étendue de votre pays pendant sept jours, et il ne demeurera rien de la chair de l’hostie qui aura été immolée au soir du premier jour, jusqu’au matin. |
David Martin (1744) | Deutéronome 16.4 (MAR) | Il ne se verra point de levain chez toi dans toute l’étendue de ton pays pendant sept jours, et on ne gardera rien de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour, jusqu’au matin. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 16.4 (OST) | On ne verra point chez toi de levain, dans tout ton territoire, pendant sept jours ; et l’on ne gardera rien jusqu’au matin, de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 16.4 (CAH) | Qu’il ne soit pas vu de levain dans tous tes confins pendant sept jours, et qu’il ne reste pas jusqu’au matin de la chair du sacrifice que tu auras fait le soir du premier jour. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 16.4 (GBT) | Il ne paraîtra point de levain dans toute l’étendue de votre pays pendant sept jours, et il ne restera point au matin de la chair de la victime immolée le soir du premier jour. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 16.4 (PGR) | Et qu’il ne paraisse pas de levain chez toi dans tout ton territoire pendant sept jours, et que de la chair du sacrifice que tu feras le soir du premier jour, rien ne soit conservé au delà de la nuit jusqu’au matin. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 16.4 (LAU) | On ne verra point de levain chez toi, dans toutes tes limites, pendant sept jours ; et de la chair que tu sacrifieras le soir du premier jour, rien ne passera la nuit jusqu’au matin. |
Darby (1885) | Deutéronome 16.4 (DBY) | Et il ne se verra pas de levain chez toi, dans toutes tes limites, pendant sept jours ; et de la chair que tu sacrifieras le soir du premier jour, rien ne passera la nuit jusqu’au matin. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 16.4 (TAN) | Qu’on ne voie pas de levain chez toi, dans tout ton territoire, durant sept jours, et qu’il ne reste rien, le lendemain, de la chair du sacrifice offert le soir du premier jour. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 16.4 (VIG) | Il ne paraîtra point de levain dans toute l’étendue de ton pays pendant sept jours, et il ne devra rien rester de la chair de la victime qui aura été immolée au soir du premier jour, jusqu’au matin. |
Fillion (1904) | Deutéronome 16.4 (FIL) | Il ne paraîtra point de levain dans toute l’étendue de votre pays pendant sept jours, et il ne devra rien rester de la chair de la victime qui aura été immolée au soir du premier jour, jusqu’au matin. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 16.4 (CRA) | On ne verra pas chez toi de levain, dans toute l’étendue de ton territoire, pendant sept jours, et aucune partie des victimes que tu auras immolées le soir du premier jour ne restera pendant la nuit jusqu’au matin. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 16.4 (BPC) | On ne devra pas voir chez toi de levain, sur toute l’étendue de ton territoire, pendant sept jours, et de la chair, que tu auras offerte le soir du premier jour, rien ne devra rester jusqu’au matin. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 16.4 (AMI) | Il ne paraîtra point de levain dans toute l’étendue de votre pays pendant sept jours, et il ne demeurera rien de la chair de la victime qui aura été immolée au soir du premier jour jusqu’au matin. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 16.4 (LXX) | οὐκ ὀφθήσεταί σοι ζύμη ἐν πᾶσι τοῖς ὁρίοις σου ἑπτὰ ἡμέρας καὶ οὐ κοιμηθήσεται ἀπὸ τῶν κρεῶν ὧν ἐὰν θύσῃς τὸ ἑσπέρας τῇ ἡμέρᾳ τῇ πρώτῃ εἰς τὸ πρωί. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 16.4 (VUL) | non apparebit fermentum in omnibus terminis tuis septem diebus et non manebit de carnibus eius quod immolatum est vesperi in die primo mane |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 16.4 (SWA) | Wala isionekane kwako chachu muda wa siku saba katika mipaka yako yote; wala katika hiyo nyama uchinjayo siku ya kwanza jioni, kisilale cho chote usiku kucha hata asubuhi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 16.4 (BHS) | וְלֹֽא־יֵרָאֶ֨ה לְךָ֥ שְׂאֹ֛ר בְּכָל־גְּבֻלְךָ֖ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־יָלִ֣ין מִן־הַבָּשָׂ֗ר אֲשֶׁ֨ר תִּזְבַּ֥ח בָּעֶ֛רֶב בַּיֹּ֥ום הָרִאשֹׁ֖ון לַבֹּֽקֶר׃ |