Deutéronome 23.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 23.3 (LSG) | L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de l’Éternel, même à la dixième génération et à perpétuité, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 23.3 (NEG) | L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de l’Éternel, même à la dixième génération et à perpétuité, |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 23.3 (S21) | Celui qui est issu d’une union interdite n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel. Même sa dixième génération n’y entrera pas. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 23.3 (LSGSN) | L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de l’Éternel, même à la dixième génération et à perpétuité, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 23.3 (BAN) | Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 23.3 (SAC) | L’Ammonite et le Moabite n’entreront jamais dans l’assemblée du Seigneur, non pas même après la dixième génération : |
David Martin (1744) | Deutéronome 23.3 (MAR) | Le Hammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de l’Éternel ; même leur dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel à jamais. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 23.3 (OST) | L’Ammonite et le Moabite n’entreront point dans l’assemblée de l’Éternel ; même leur dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel, à jamais ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 23.3 (CAH) | Qu’un bâtard ne vienne pas dans l’assemblée de l’Éternel ; que même sa dixième génération ne vienne pas dans l’assemblée de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 23.3 (GBT) | Le bâtard, né d’une courtisane, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur jusqu’à la dixième génération. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 23.3 (PGR) | Ne seront pas admis non plus les Ammonites et les Moabites dans l’Assemblée de l’Éternel ; même leur dixième génération ne sera pas admise dans l’Assemblée de l’Éternel, jamais ; |
Lausanne (1872) | Deutéronome 23.3 (LAU) | L’homme issu d’une union illicite n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel : même à la dixième génération, [sa postérité] n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel. |
Darby (1885) | Deutéronome 23.3 (DBY) | L’Ammonite et le Moabite n’entreront pas dans la congrégation de l’Éternel ; même leur dixième génération n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel, à jamais ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 23.3 (TAN) | L’enfant illégitime ne sera pas admis dans l’assemblée du Seigneur ; sa dixième génération même ne pourra pas y être admise. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 23.3 (VIG) | Celui qui est bâtard, c’est-à-dire qui est né d’une femme prostituée, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur jusqu’à la dixième génération. |
Fillion (1904) | Deutéronome 23.3 (FIL) | L’Ammonite et le Moabite n’entreront jamais dans l’assemblée du Seigneur, pas même après la dixième gérération, |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 23.3 (CRA) | Le fruit d’une union illicite n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh ; même sa dixième génération n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 23.3 (BPC) | Aucun Ammonite ni Moabite ne devra être admis dans l’assemblée de Yahweh, pas même à la dixième génération ils ne devront être admis dans l’assemblée de Yahweh, jamais, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 23.3 (AMI) | Celui qui est bâtard [c’est-à-dire qui est né d’une union illicite] n’entrera point en l’assemblée du Seigneur, jusqu’à la dixième génération. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 23.3 (LXX) | οὐκ εἰσελεύσεται ἐκ πόρνης εἰς ἐκκλησίαν κυρίου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 23.3 (VUL) | non ingredietur mamzer hoc est de scorto natus in ecclesiam Domini usque ad decimam generationem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 23.3 (SWA) | Mwamoni wala Mmoabi wasiingie katika mkutano wa Bwana; wala hata kizazi cha kumi mtu wao asiingie katika mkutano wa Bwana milele; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 23.3 (BHS) | (23.2) לֹא־יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר בִּקְהַ֣ל יְהוָ֑ה גַּ֚ם דֹּ֣ור עֲשִׂירִ֔י לֹא־יָ֥בֹא לֹ֖ו בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס |