Deutéronome 23.2 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 23.2 (LSG) | Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 23.2 (NEG) | Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 23.2 (S21) | « L’homme dont les testicules ont été écrasés ou l’urètre coupé n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 23.2 (LSGSN) | Celui qui est issu d’une union illicite n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 23.2 (BAN) | Celui dont les organes ont été broyés ou coupés n’entrera pas dans l’assemblée de l’Éternel. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 23.2 (SAC) | Celui qui est bâtard, c’est-à-dire, qui est né d’une femme prostituée, n’entrera point en l’assemblée du Seigneur jusqu’à la dixième génération. |
David Martin (1744) | Deutéronome 23.2 (MAR) | Le bâtard n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel, même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 23.2 (OST) | Le bâtard n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera point dans l’assemblée de l’Éternel. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 23.2 (CAH) | Qu’un homme mutilé ayant les testicules écrasés ou coupés ne vienne pas dans l’assemblée de l’Éternel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 23.2 (GBT) | L’eunuque, de quelque manière qu’il le soit devenu, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 23.2 (PGR) | Aucun bâtard ne sera admis dans l’Assemblée de l’Éternel ; même sa dixième génération ne sera pas admise dans l’Assemblée de l’Éternel. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 23.2 (LAU) | Celui qui est eunuque, soit pour avoir été froissé, soit pour avoir été taillé, n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel. |
Darby (1885) | Deutéronome 23.2 (DBY) | L’enfant illégitime n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel ; même sa dixième génération n’entrera pas dans la congrégation de l’Éternel. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 23.2 (TAN) | Celui qui a les génitoires écrasés ou mutilés ne sera pas admis dans l’assemblée du Seigneur. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 23.2 (VIG) | L’eunuque, dans lequel ce que Dieu a destiné à la conservation de l’espèce aura été ou retranché ou blessé d’une blessure incurable, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur. |
Fillion (1904) | Deutéronome 23.2 (FIL) | Celui qui est bâtard, c’est-à-dire qui est né d’une femme prostituée, n’entrera point dans l’assemblée du Seigneur jusqu’à la dixième génération. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 23.2 (CRA) | Celui dont les testicules ont été écrasés ou dont l’urètre a été coupé n’entrera pas dans l’assemblée de Yahweh. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 23.2 (BPC) | Aucun mamzêr ne devra être admis dans l’assemblée de Yahweh, pas même à la dixième génération il ne devra être admis dans l’assemblée de Yahweh. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 23.2 (AMI) | L’eunuque, dans lequel ce que Dieu a destiné à la conservation de l’espèce aura été ou retranché ou atteint d’une blessure incurable, n’entrera point en l’assemblée du Seigneur. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 23.2 (LXX) | οὐκ εἰσελεύσεται θλαδίας καὶ ἀποκεκομμένος εἰς ἐκκλησίαν κυρίου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 23.2 (VUL) | non intrabit eunuchus adtritis vel amputatis testiculis et absciso veretro ecclesiam Domini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 23.2 (SWA) | Mwana wa haramu asiingie katika mkutano wa Bwana; hata kizazi cha kumi asiingie aliye wake katika mkutano wa Bwana. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 23.2 (BHS) | (23.1) לֹֽא־יָבֹ֧א פְצֽוּעַ־דַּכָּ֛א וּכְר֥וּת שָׁפְכָ֖ה בִּקְהַ֥ל יְהוָֽה׃ ס |