Deutéronome 28.17 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 28.17 (LSG) | Ta corbeille et ta huche seront maudites. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 28.17 (NEG) | Ta corbeille et ta huche seront maudites. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 28.17 (S21) | Ta corbeille et ta huche seront maudites. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 28.17 (LSGSN) | Ta corbeille et ta huche seront maudites . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 28.17 (BAN) | Maudites seront ta corbeille et ta maie ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 28.17 (SAC) | Votre grenier sera maudit, et les fruits que vous aurez mis en réserve seront maudits. |
David Martin (1744) | Deutéronome 28.17 (MAR) | Ta corbeille sera maudite, et ta maie aussi. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 28.17 (OST) | Maudite sera ta corbeille, et ta huche ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 28.17 (CAH) | Ta corbeille sera maudite et ta maie (aussi). |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 28.17 (GBT) | Votre grenier sera maudit, et vos fruits mis en réserve seront maudits. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 28.17 (PGR) | Maudits seront tes paniers et ta maie. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 28.17 (LAU) | maudit [dans] ta corbeille et [dans] ta huche ; |
Darby (1885) | Deutéronome 28.17 (DBY) | ta corbeille sera maudite, et ta huche. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 28.17 (TAN) | Maudites seront ta corbeille et ta huche. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 28.17 (VIG) | Ton grenier sera maudit, et les fruits que tu auras mis en réserve seront maudits. |
Fillion (1904) | Deutéronome 28.17 (FIL) | Votre grenier sera maudit, et les fruits que vous aurez mis en réserve seront maudits. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 28.17 (CRA) | Seront maudites ta corbeille et ta huche. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 28.17 (BPC) | Seront maudits ta corbeille et ta huche. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 28.17 (AMI) | Votre grenier sera maudit, et votre corbeille et votre huche seront maudits. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 28.17 (LXX) | ἐπικατάρατοι αἱ ἀποθῆκαί σου καὶ τὰ ἐγκαταλείμματά σου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 28.17 (VUL) | maledictum horreum tuum et maledictae reliquiae tuae |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 28.17 (SWA) | Litalaaniwa kapu lako na chombo chako cha kukandia. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 28.17 (BHS) | אָר֥וּר טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ |