Deutéronome 29.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 29.13 (LSG) | afin de t’établir aujourd’hui pour son peuple et d’être lui-même ton Dieu, comme il te l’a dit, et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 29.13 (NEG) | afin de t’établir aujourd’hui pour son peuple et d’être lui-même ton Dieu, comme il te l’a dit, et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 29.13 (S21) | Ce n’est pas avec vous seuls que je conclus cette alliance, cette alliance contractée avec serment, |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 29.13 (LSGSN) | afin de t’établir aujourd’hui pour son peuple et d’être lui-même ton Dieu, comme il te l’a dit , et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 29.13 (BAN) | afin qu’il fasse aujourd’hui de toi son peuple et qu’il soit ton Dieu, comme il te l’a dit et comme il l’a juré à tes pères, Abrabaam, Isaac et Jacob. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 29.13 (SAC) | afin qu’il fasse de vous son propre peuple, et qu’il soit lui-même votre Dieu, selon qu’il vous l’a promis, et selon qu’il l’a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
David Martin (1744) | Deutéronome 29.13 (MAR) | Afin qu’il t’établisse aujourd’hui pour [être] son peuple, et qu’il te soit Dieu, ainsi qu’il t’a dit, et ainsi qu’il a juré à tes pères, Abraham, Isaac, et Jacob. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 29.13 (OST) | Afin qu’il t’établisse aujourd’hui pour être son peuple, et qu’il soit ton Dieu, comme il te l’a dit et comme il l’a juré à tes pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 29.13 (CAH) | Et ce n’est pas avec vous seuls que je contracte cette alliance-là et cette imprécation-là ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 29.13 (GBT) | Ce n’est pas avec vous seuls que je contracte cette alliance et que je la confirme par serment, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 29.13 (PGR) | pour te constituer aujourd’hui son peuple tandis qu’il sera ton Dieu, comme Il te l’a promis, et comme Il en a fait le serment à tes pères, à Abraham, à Isaac et à Jacob. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 29.13 (LAU) | Ce n’est pas avec vous seuls que je traite cette alliance et cette imprécation ; |
Darby (1885) | Deutéronome 29.13 (DBY) | afin qu’il t’établisse aujourd’hui pour être son peuple, et pour qu’il soit ton Dieu, ainsi qu’il te l’a dit, et ainsi qu’il a juré à tes pères, à Abraham, à Isaac, et à Jacob. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 29.13 (TAN) | Et ce n’est pas avec vous seuls que j’institue cette alliance et ce pacte ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 29.13 (VIG) | Cette alliance que je fais aujourd’hui, ce serment que je confirme de nouveau, n’est pas pour vous seuls, |
Fillion (1904) | Deutéronome 29.13 (FIL) | afin qu’Il fasse de vous Son propre peuple, et qu’Il soit Lui-même votre Dieu, selon qu’Il vous l’a promis, et selon qu’Il l’a juré à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 29.13 (CRA) | Ce n’est point avec vous seuls que je conclus cette alliance, et que je fais ce serment ; |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 29.13 (BPC) | pour t’établir aujourd’hui comme son peuple et être lui-même ton Dieu, ainsi qu’il te l’a dit et qu’il l’a juré à tes pères, à Abraham, Isaac et Jacob. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 29.13 (AMI) | Cette alliance que je fais aujourd’hui, ce serment que je confirme de nouveau, n’est pas pour vous seuls, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 29.13 (LXX) | καὶ οὐχ ὑμῖν μόνοις ἐγὼ διατίθεμαι τὴν διαθήκην ταύτην καὶ τὴν ἀρὰν ταύτην. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 29.13 (VUL) | nec vobis solis ego hoc foedus ferio et haec iuramenta confirmo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 29.13 (SWA) | apate kukuweka leo uwe taifa kwake naye apate kuwa Mungu kwako, kama alivyokuambia, na kama alivyowaapia baba zako, Ibrahimu, na Isaka, na Yakobo. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 29.13 (BHS) | (29.14) וְלֹ֥א אִתְּכֶ֖ם לְבַדְּכֶ֑ם אָנֹכִ֗י כֹּרֵת֙ אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וְאֶת־הָאָלָ֖ה הַזֹּֽאת׃ |