Deutéronome 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 3.12 (LSG) | Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër sur le torrent de l’Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 3.12 (NEG) | Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër sur le torrent de l’Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 3.12 (S21) | « Nous avons alors pris possession de ce pays. J’ai donné aux Rubénites et aux Gadites le territoire qui s’étend d’Aroër sur le torrent de l’Arnon jusqu’à la moitié de la région montagneuse de Galaad avec ses villes. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 3.12 (LSGSN) | Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër sur le torrent de l’Arnon et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 3.12 (BAN) | Et nous prîmes en ce temps possession de ce pays-là. Le pays depuis Aroër qui est sur le torrent de l’Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes, je le donnai aux Rubénites et aux Gadites ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 3.12 (SAC) | Nous entrâmes donc alors en possession de ce pays-là, depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, jusqu’au milieu de la montagne de Galaad : et j’en donnai les villes aux tribus de Ruben et de Gad. |
David Martin (1744) | Deutéronome 3.12 (MAR) | En ce temps-là donc nous possédâmes ce pays-là ; [et] je donnai aux Rubénites et aux Gadites ce qui est depuis Haroher, qui est sur le torrent d’Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 3.12 (OST) | En ce temps-là, nous prîmes donc possession de ce pays ; et je donnai aux Rubénites et aux Gadites ce qui est depuis Aroër, qui est sur le torrent de l’Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad, avec ses villes. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 3.12 (CAH) | Nous prîmes possession en ce temps-là de ce pays, et je donnai à la tribu de Reouvene et à celle de Gad, depuis Aroer, qui est sur le fleuve d’Arnone, la moitié de la montagne de Guilad. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 3.12 (GBT) | Nous sommes entrés alors en possession de ce pays, depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, jusqu’au milieu de la montagne de Galaad ; et je donnai les villes de cette contrée à la tribu de Ruben et de Gad. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 3.12 (PGR) | Et dans ce temps-là nous conquîmes ce pays depuis Aroër sur l’Arnon. Et la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes, je la donnai aux Rubénites et. aux Gadites ; |
Lausanne (1872) | Deutéronome 3.12 (LAU) | Nous prîmes possession de cette terre en ce temps-là. Depuis Aroër, qui est sur le torrent de l’Arnon, et la moitié de la montagne de Galaad et ses villes, je la donnai aux Rubénites et aux Gadites ; |
Darby (1885) | Deutéronome 3.12 (DBY) | Et nous prîmes possession de ce pays-là, en ce même temps. Depuis Aroër, qui est sur le torrent de l’Arnon, la moitié de la montagne de Galaad, et ses villes, je les donnai aux Rubénites et aux Gadites ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 3.12 (TAN) | Ce pays-là, nous en prîmes possession dans ce même temps. Depuis Aroer sur le torrent d’Arnon, plus la moitié du mont Galaad avec ses villes, je le donnai aux tribus de Ruben et de Gad ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 3.12 (VIG) | Nous entrâmes donc alors en possession de ce pays-là, depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, jusqu’au milieu de la montagne de Galaad ; et j’en donnai les villes aux tribus de Ruben et de Gad. |
Fillion (1904) | Deutéronome 3.12 (FIL) | Nous entrâmes donc alors en possession de ce pays-là, depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent de l’Arnon, jusqu’au milieu de la montagne de Galaad; et j’en donnai les villes à la tribu de Ruben et de Gad. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 3.12 (CRA) | Nous prîmes alors possession de ce pays. Je donnai aux Rubénites et aux Gadites le territoire à partir d’Aroër qui domine la vallée de l’Arnon, ainsi que la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 3.12 (BPC) | Nous prîmes donc alors possession de ce pays, et je donnai aux tribus de Ruben et de Gad depuis Aroër dans la vallée de l’Arnon avec la moitié de la montagne de Galaad avec ses villes. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 3.12 (AMI) | Nous entrâmes donc alors en possession de ce pays-là, depuis Aroër, qui est sur le bord du torrent d’Arnon, jusqu’au milieu de la montagne de Galaad ; et j’en donnai les villes aux tribus de Ruben et de Gad. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 3.12 (LXX) | καὶ τὴν γῆν ἐκείνην ἐκληρονομήσαμεν ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ ἀπὸ Αροηρ ἥ ἐστιν ἐπὶ τοῦ χείλους χειμάρρου Αρνων καὶ τὸ ἥμισυ ὄρους Γαλααδ καὶ τὰς πόλεις αὐτοῦ ἔδωκα τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 3.12 (VUL) | terramque possedimus in tempore illo ab Aroer quae est super ripam torrentis Arnon usque ad mediam partem montis Galaad et civitates illius dedi Ruben et Gad |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 3.12 (SWA) | Na nchi hiyo tuliitwaa ikawa milki yetu, wakati huo; tokea Aroeri iliyo kwenye bonde la Arnoni, na nusu ya nchi ya milima ya Gileadi, na miji iliyokuwamo, niliwapa Wareubeni na Wagadi; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 3.12 (BHS) | וְאֶת־הָאָ֧רֶץ הַזֹּ֛את יָרַ֖שְׁנוּ בָּעֵ֣ת הַהִ֑וא מֵעֲרֹעֵ֞ר אֲשֶׁר־עַל־נַ֣חַל אַרְנֹ֗ן וַחֲצִ֤י הַֽר־הַגִּלְעָד֙ וְעָרָ֔יו נָתַ֕תִּי לָרֻֽאוּבֵנִ֖י וְלַגָּדִֽי׃ |