Les « Louis Segond » |
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 3.15 (LSG) | Je donnai Galaad à Makir. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 3.15 (NEG) | Je donnai Galaad à Makir. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 3.15 (S21) | J’ai donné Galaad à Makir. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 3.15 (LSGSN) | Je donnai Galaad à Makir. |
Les Bibles d'étude |
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 3.15 (BAN) | Et à Makir je donnai Galaad. |
Les « autres versions » |
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 3.15 (SAC) | Je donnai aussi Galaad à Machir. |
David Martin (1744) | Deutéronome 3.15 (MAR) | Je donnai aussi Galaad à Makir. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 3.15 (OST) | Je donnai aussi Galaad à Makir. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 3.15 (CAH) | A Machir je donnai Guilad. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 3.15 (GBT) | Je donnai aussi Galaad à Machir. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 3.15 (PGR) | Et à Machir je donnai Galaad. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 3.15 (LAU) | Et je donnai Galaad à Makir. |
Darby (1885) | Deutéronome 3.15 (DBY) | Et je donnai Galaad à Makir. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 3.15 (TAN) | A Makhir je donnai le Galaad. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 3.15 (VIG) | Je donnai aussi Galaad à Machir. |
Fillion (1904) | Deutéronome 3.15 (FIL) | Je donnai aussi Galaad à Machir. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 3.15 (CRA) | Je donnai Galaad à Machir. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 3.15 (BPC) | Je donnai Galaad à Machir. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 3.15 (AMI) | Je donnai aussi Galaad à Machir. |
Langues étrangères |
Septante (282) | Deutéronome 3.15 (LXX) | καὶ τῷ Μαχιρ ἔδωκα τὴν Γαλααδ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 3.15 (VUL) | Machir quoque dedi Galaad |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 3.15 (SWA) | Na Makiri nilimpa Gileadi. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 3.15 (BHS) | וּלְמָכִ֖יר נָתַ֥תִּי אֶת־הַגִּלְעָֽד׃ |