Deutéronome 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 3.16 (LSG) | Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 3.16 (NEG) | Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 3.16 (S21) | Aux Rubénites et aux Gadites j’ai donné une partie de Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, dont le milieu sert de frontière, et jusqu’au torrent du Jabbok, qui marque la frontière avec les Ammonites ; |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 3.16 (LSGSN) | Aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, dont le milieu sert de limite, et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 3.16 (BAN) | Et aux Rubénites et aux Gadites je donnai une partie de Galaad et le pays jusqu’à la vallée de l’Arnon, jusqu’au milieu de la vallée qui est la limite et jusqu’à la vallée du Jabbok, frontière des fils d’Ammon, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 3.16 (SAC) | Mais je donnai aux tribus de Ruben et de Gad la partie de ce même pays de Galaad,qui s’étend jusqu’au torrent d’Arnon, jusqu’au milieu du torrent, et ses confins jusqu’au torrent de Jéboc, qui est la frontiere des enfants d’Ammon, |
David Martin (1744) | Deutéronome 3.16 (MAR) | Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu’au torrent d’Arnon, ce qui est enfermé par le torrent, et ses limites jusqu’au torrent de Jabbok, qui est la frontière des enfants de Hammon ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 3.16 (OST) | Mais je donnai aux Rubénites et aux Gadites, depuis Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, jusqu’au milieu du torrent, et son territoire, et jusqu’au torrent de Jabbok, frontière des enfants d’Ammon ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 3.16 (CAH) | A la tribu de Reouvene et à celle de Gad je donnai depuis le Guilad et jusqu’au torrent d’Arnone, le milieu du torrent et la limite, et jusqu’au torrent de labok, frontière des enfants d’Amone ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 3.16 (GBT) | Je donnai aux tribus de Ruben et de Gad ce même pays de Galaad, jusqu’au milieu du torrent d’Arnon, et ses confins jusqu’au torrent de Jéboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 3.16 (PGR) | Et aux Rubénites et aux Gadites, je donnai une partie de Galaad et jusqu’au torrent de l’Arnon, ce qui est en dedans du torrent et le territoire adjacent, jusqu’au Jabbok, torrent frontière des fils d’Ammon, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 3.16 (LAU) | Et, quant aux Rubénites et aux Gadites, je leur donnai depuis Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, le milieu du torrent étant la limite, et jusqu’au torrent du Jabbok, limite des fils d’Ammon ; |
Darby (1885) | Deutéronome 3.16 (DBY) | Et aux Rubénites et aux Gadites je donnai depuis Galaad jusqu’au torrent de l’Arnon, le milieu du torrent et ce qui y confine, et jusqu’au torrent du Jabbok, frontière des fils d’Ammon ; |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 3.16 (TAN) | Et aux enfants de Ruben et de Gad, je donnai depuis le Galaad jusqu’au torrent d’Arnon, le milieu du torrent servant de limite ; puis, jusqu’au torrent de Jaboc, limite du côté des enfants d’Ammon ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 3.16 (VIG) | Mais je donnai aux tribus de Ruben et de Gad la partie de ce même pays de Galaad qui s’étend jusqu’au torrent de l’Arnon, jusqu’au milieu du torrent, et ses confins jusqu’au torrent de Jeboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon |
Fillion (1904) | Deutéronome 3.16 (FIL) | Mais je donnai aux tribus de Ruben et de Gad la partie de ce même pays de Galaad qui s’étend jusqu’au torrent de l’Arnon, jusqu’au milieu du torrent, et ses confins jusqu’au torrent de Héboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon, |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 3.16 (CRA) | Aux Rubénites et aux Gadites, je donnai une partie de Galaad et le pays jusqu’au torrent de l’Arnon, le milieu de la vallée servant de limite, et jusqu’au torrent de Jaboc, frontière des enfants d’Ammon, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 3.16 (BPC) | Aux tribus de Ruben et de Gad je donnai une partie de Galaad et un territoire jusqu’à la vallée de l’Arnon, le milieu de la vallée formant la frontière, et jusqu’à la vallée du Jaboc à la frontière des fils d’Ammon, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 3.16 (AMI) | Mais je donnai aux tribus de Ruben et de Gad la partie de ce même pays de Galaad qui s’étend jusqu’au torrent d’Arnon, jusqu’au milieu du torrent, et ses confins jusqu’au torrent de Jaboc, qui est la frontière des enfants d’Ammon, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 3.16 (LXX) | καὶ τῷ Ρουβην καὶ τῷ Γαδ δέδωκα ἀπὸ τῆς Γαλααδ ἕως χειμάρρου Αρνων μέσον τοῦ χειμάρρου ὅριον καὶ ἕως τοῦ Ιαβοκ ὁ χειμάρρους ὅριον τοῖς υἱοῖς Αμμαν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 3.16 (VUL) | et tribubus Ruben et Gad dedi terram Galaad usque ad torrentem Arnon medium torrentis et finium usque ad torrentem Ieboc qui est terminus filiorum Ammon |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 3.16 (SWA) | Na Wareubeni na Wagadi niliwapa tokea Gileadi mpaka bonde la Arnoni, katikati ya bonde, na mpaka wake; mpaka mto wa Yaboki, nao ni mpaka wa wana wa Amoni; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 3.16 (BHS) | וְלָרֻאוּבֵנִ֨י וְלַגָּדִ֜י נָתַ֤תִּי מִן־הַגִּלְעָד֙ וְעַד־נַ֣חַל אַרְנֹ֔ן תֹּ֥וךְ הַנַּ֖חַל וּגְבֻ֑ל וְעַד֙ יַבֹּ֣ק הַנַּ֔חַל גְּב֖וּל בְּנֵ֥י עַמֹּֽון׃ |