Deutéronome 31.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 31.10 (LSG) | Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 31.10 (NEG) | Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles, |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 31.10 (S21) | Moïse leur donna cet ordre : « Tous les 7 ans, l’année de la remise des dettes, lors de la fête des tentes, |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 31.10 (LSGSN) | Moïse leur donna cet ordre : Tous les sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la fête des tabernacles, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 31.10 (BAN) | Et Moïse leur donna cet ordre : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des Tabernacles, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 31.10 (SAC) | Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles, |
David Martin (1744) | Deutéronome 31.10 (MAR) | Et Moïse leur commanda, en disant : De sept ans en sept ans, au temps précis de l’année de relâche, en la fête des Tabernacles ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 31.10 (OST) | Et Moïse leur commanda, en disant : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des tabernacles, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 31.10 (CAH) | Mosché leur ordonna, savoir : au bout de sept ans, au temps déterminé, année de la schmitâ, à la fête des tentes, |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 31.10 (GBT) | Et il leur donna cet ordre : Tous les sept ans, l’année de la remise, à la fête des Tabernacles, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 31.10 (PGR) | Et Moïse leur donna cette instruction : Au terme de sept ans, à l’époque de l’année du relâche, à la Fête des Loges, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 31.10 (LAU) | Et Moïse leur commanda, en disant : Au bout de sept ans, à l’époque de l’année de relâche, à la fête des Feuillées, |
Darby (1885) | Deutéronome 31.10 (DBY) | Et Moïse leur commanda, disant : Au bout de sept ans, au temps fixé de l’année de relâche, à la fête des tabernacles, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 31.10 (TAN) | Et Moïse leur ordonna ce qui suit : "A la fin de chaque septième année, à l’époque de l’année de relâche, lors de la fête des tentes, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 31.10 (VIG) | Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les (Après) sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles |
Fillion (1904) | Deutéronome 31.10 (FIL) | Et il leur donna cet ordre, et leur dit: Tous les sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des Tabernacles, |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 31.10 (CRA) | Et il leur fit ce commandement : « Après chaque septième année, à l’époque de l’année de rémission, à la fête des tabernacles, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 31.10 (BPC) | Et Moïse leur donna cet ordre en disant : Après chaque septième année, au temps de l’année de rémission, à la fête des Tabernacles, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 31.10 (AMI) | Et il leur donna cet ordre, et leur dit : Tous les sept ans, lorsque l’année de la remise sera venue, et au temps de la fête des tabernacles, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 31.10 (LXX) | καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς Μωυσῆς ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ λέγων μετὰ ἑπτὰ ἔτη ἐν καιρῷ ἐνιαυτοῦ ἀφέσεως ἐν ἑορτῇ σκηνοπηγίας. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 31.10 (VUL) | praecepitque eis dicens post septem annos anno remissionis in sollemnitate tabernaculorum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 31.10 (SWA) | Musa, akawaamuru, akasema, Mwisho wa kila mwaka wa saba, wakati wa maachilio, wakati ulioamriwa wa sikukuu ya vibanda, |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 31.10 (BHS) | וַיְצַ֥ו מֹשֶׁ֖ה אֹותָ֣ם לֵאמֹ֑ר מִקֵּ֣ץ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים בְּמֹעֵ֛ד שְׁנַ֥ת הַשְּׁמִטָּ֖ה בְּחַ֥ג הַסֻּכֹּֽות׃ |