Deutéronome 33.19 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 33.19 (LSG) | Ils appelleront les peuples sur la montagne ; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l’abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 33.19 (NEG) | Ils appelleront les peuples sur la montagne ; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l’abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 33.19 (S21) | Ils appelleront les peuples sur la montagne. Là, ils offriront des sacrifices de justice, car ils suceront l’abondance de la mer et les trésors cachés dans le sable. » |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 33.19 (LSGSN) | Ils appelleront les peuples sur la montagne ; Là, ils offriront des sacrifices de justice, Car ils suceront l’abondance de la mer, Et les trésors cachés dans le sable. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 33.19 (BAN) | Ils appellent les peuples sur la montagne ; Là ils offrent des sacrifices de justice, Car ils attirent à eux l’abondance des mers Et les richesses cachées dans le sable. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 33.19 (SAC) | Vos enfants appelleront les peuples sur la montagne de Sion, où ils immoleront des victimes de justice. Ils suceront comme le lait les richesses de la mer, et les trésors cachés dans le sable. |
David Martin (1744) | Deutéronome 33.19 (MAR) | Ils appelleront les peuples en la montagne, ils offriront là des sacrifices de justice ; car ils suceront l’abondance de la mer, et les choses les plus cachées dans le sable. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 33.19 (OST) | Ils appelleront les peuples à la montagne ; là ils offriront des sacrifices de justice ; car ils suceront l’abondance des mers et les trésors cachés dans le sable. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 33.19 (CAH) | Ils inviteront, à la montagne, les peuples ; Là ils offriront des sacrifices de justice, Car ils sucreront l’abondance des mers Et les trésors cachés dans le sable. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 33.19 (GBT) | Ils appelleront les peuples sur la montagne, où ils immoleront des victimes de justice. Ils suceront comme le lait les richesses de la mer, et les trésors cachés dans le sable. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 33.19 (PGR) | Ils convient les Tribus à la Montagne où ils offrent de pieux sacrifices ; car ils jouissent des biens qui affluent de la mer et des trésors enfouis dans le sable. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 33.19 (LAU) | Ils convoquèrent les peuples à la montagne ; là ils sacrifieront des sacrifices de justice : car ils s’allaiteront de l’affluence de la mer, et des trésors les plus cachés du sable{Ou du rivage.} |
Darby (1885) | Deutéronome 33.19 (DBY) | Ils appelleront les peuples à la montagne ; là ils offriront des sacrifices de justice, car ils suceront l’abondance des mers, et les trésors cachés du sable. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 33.19 (TAN) | Ils convieront des peuples sur la montagne, pour y offrir des sacrifices pieux ; car ils aspireront l’opulence des mers et les mystérieux trésors cachés dans le sable." |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 33.19 (VIG) | Vos enfants (Ils) appelleront les (des) peuples sur la montagne, où ils immoleront des victimes de justice. Ils suceront comme le lait les richesses de la mer, et les trésors cachés dans le sable. |
Fillion (1904) | Deutéronome 33.19 (FIL) | Vos enfants appelleront les peuples sur la montagne, où ils immoleront des victimes de justice. Ils suceront comme le lait les richesses de la mer, et les trésors cachés dans le sable. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 33.19 (CRA) | Ils appellent les peuples à venir sur la montagne ; là, ils offriront des sacrifices de justice, car ils suceront l’abondance de la mer, et les richesses cachées dans le sable. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 33.19 (BPC) | Ils invitent les peuples sur la montagne, - là, ils offrent des sacrifices de justice, Car ils jouissent de l’abondance de la mer - et des richesses cachées dans le sable. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 33.19 (AMI) | Vos enfants appelleront les peuples sur la montagne de Sion, où ils immolèrent des victimes de justice. Ils suceront comme le lait les richesses de la mer et les trésors cachés dans le sable. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 33.19 (LXX) | ἔθνη ἐξολεθρεύσουσιν καὶ ἐπικαλέσεσθε ἐκεῖ καὶ θύσετε θυσίαν δικαιοσύνης ὅτι πλοῦτος θαλάσσης θηλάσει σε καὶ ἐμπόρια παράλιον κατοικούντων. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 33.19 (VUL) | populos ad montem vocabunt ibi immolabunt victimas iustitiae qui inundationem maris quasi lac sugent et thesauros absconditos harenarum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 33.19 (SWA) | Watayaita mataifa waje mlimani; Wakasongeze huko sadaka za haki; Kwa kuwa watanyonya wingi wa bahari, Na akiba zilizofichamana za mchangani. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 33.19 (BHS) | עַמִּים֙ הַר־יִקְרָ֔אוּ שָׁ֖ם יִזְבְּח֣וּ זִבְחֵי־צֶ֑דֶק כִּ֣י שֶׁ֤פַע יַמִּים֙ יִינָ֔קוּ וּשְׂפוּנֵ֖י טְמ֥וּנֵי חֹֽול׃ ס |