Deutéronome 34.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 34.1 (LSG) | Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l’Éternel lui fit voir tout le pays : |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 34.1 (NEG) | Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l’Éternel lui fit voir tout le pays : |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 34.1 (S21) | Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. L’Éternel lui fit voir tout le pays : |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 34.1 (LSGSN) | Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, au sommet du Pisga, vis-à-vis de Jéricho. Et l’Éternel lui fit voir tout le pays : Galaad jusqu’à Dan, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 34.1 (BAN) | Et Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui est en face de Jéricho. Et l’Éternel lui fit voir tout le pays : Galaad jusqu’à Dan, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 34.1 (SAC) | Moïse monta donc de la plaine de Moab sur la montagne de Nebo, au haut de Phasga, vis-à-vis de Jéricho ; et le Seigneur lui fit voir de là tout le pays de Galaad jusqu’à Dan, |
David Martin (1744) | Deutéronome 34.1 (MAR) | Alors Moïse monta des campagnes de Moab sur la montagne de Nébo, au sommet de la colline qui est vis-à-vis de Jéricho, et l’Éternel lui fit voir tout le pays, depuis Galaad jusques à Dan, |
Ostervald (1811) | Deutéronome 34.1 (OST) | Puis Moïse monta des campagnes de Moab sur le mont Nébo, au sommet du Pisga, qui est en face de Jérico ; et l’Éternel lui fit voir tout le pays depuis Galaad jusqu’à Dan, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 34.1 (CAH) | Mosché monta des plaines de Moab à la montagne de Nébo, au sommet du Pisga qui est en face de Ieré’ho (Jérico) ; l’Éternel lui fit voir tout le pays, le Guilad jusqu’à Dane ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 34.1 (GBT) | Moïse monta donc dans la plaine de Moab sur le mont Nébo, au haut de Phasga, vis-à-vis de Jéricho ; et le Seigneur lui montra le pays de Galaad jusqu’à Dan, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 34.1 (PGR) | Et Moïse monta des plaines de Moab au mont Nébo, sommité du Pisga, vis-à-vis de Jéricho, et l’Éternel lui fit regarder tout le pays, Galaad jusqu’à Dan, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 34.1 (LAU) | Et Moïse monta des plaines de Moab sur la montagne de Nebo, au sommet du Pisga, qui est en face de Jérico ; et l’Éternel lui fit voir toute la terre : |
Darby (1885) | Deutéronome 34.1 (DBY) | Et Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nebo, le sommet du Pisga, qui est vis-à-vis de Jéricho ; et l’Éternel lui fit voir tout le pays : Galaad, jusqu’à Dan, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 34.1 (TAN) | Moïse se dirigea des plaines de Moab vers le mont Nébo, et monta au sommet du Pisga qui est en face de Jéricho. Et l’Éternel lui fit contempler tout le pays : le Galaad jusqu’à Dan, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 34.1 (VIG) | Moïse monta donc de la plaine de Moab sur la montagne de Nébo, au sommet du Phasga, vis-à-vis de Jéricho ; et le Seigneur lui fit voir de là tout le pays de Galaad jusqu’à Dan, |
Fillion (1904) | Deutéronome 34.1 (FIL) | Moïse monta donc de la plaine de Moab sur la montagne de Nébo, au sommet du Phasga, vis-à-vis de Jéricho; et le Seigneur lui fit voir de là tout le pays de Galaad jusqu’à Dan, |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 34.1 (CRA) | Moïse monta, des plaines de Moab, sur le mont Nébo, au sommet du Phasga, en face de Jéricho. Et Yahweh lui montra tout le pays : Galaad jusqu’à Dan, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 34.1 (BPC) | Moïse monta des plaines de Moab sur le mont Nébo, au sommet du Phasga, qui est en face de Jéricho. Et Yahweh lui montra tout le pays : Galaad jusqu’à Dan, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 34.1 (AMI) | Moïse monta de la plaine de Moab sur la montagne de Nébo, au haut de Phasga, vis-à-vis de Jéricho ; et le Seigneur lui fit voir de là tout le pays de Galaad jusqu’à Dan, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 34.1 (LXX) | καὶ ἀνέβη Μωυσῆς ἀπὸ Αραβωθ Μωαβ ἐπὶ τὸ ὄρος Ναβαυ ἐπὶ κορυφὴν Φασγα ἥ ἐστιν ἐπὶ προσώπου Ιεριχω καὶ ἔδειξεν αὐτῷ κύριος πᾶσαν τὴν γῆν Γαλααδ ἕως Δαν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 34.1 (VUL) | ascendit ergo Moses de campestribus Moab super montem Nebo in verticem Phasga contra Hiericho ostenditque ei Dominus omnem terram Galaad usque Dan |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 34.1 (SWA) | Musa akapanda kutoka uwanda wa Moabu mpaka mlima Nebo, hata kilele cha Pisga kukabili Yeriko. Bwana akamwonyesha nchi yote ya Gileadi hata Dani; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 34.1 (BHS) | וַיַּ֨עַל מֹשֶׁ֜ה מֵֽעַרְבֹ֤ת מֹואָב֙ אֶל־הַ֣ר נְבֹ֔ו רֹ֚אשׁ הַפִּסְגָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר עַל־פְּנֵ֣י יְרֵחֹ֑ו וַיַּרְאֵ֨הוּ יְהוָ֧ה אֶת־כָּל־הָאָ֛רֶץ אֶת־הַגִּלְעָ֖ד עַד־דָּֽן׃ |