Deutéronome 34.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 34.12 (LSG) | et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 34.12 (NEG) | et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 34.12 (S21) | et pour tous les actes terrifiants que Moïse a accomplis avec puissance sous les yeux de tout Israël. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 34.12 (LSGSN) | et pour tous les prodiges de terreur que Moïse accomplit à main forte sous les yeux de tout Israël. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 34.12 (BAN) | ni quant à cette main puissante et quant à toutes les choses redoutables que Moïse exécuta aux yeux de tout Israël. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 34.12 (SAC) | ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait fait des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël. |
David Martin (1744) | Deutéronome 34.12 (MAR) | Selon toute cette main forte, et toutes ces grandes œuvres redoutables, que Moïse fit à la vue de tout Israël. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 34.12 (OST) | Soit pour ce qu’il fit avec une main forte, et pour toutes les œuvres grandes et terribles que Moïse fit à la vue de tout Israël. |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 34.12 (CAH) | Avec toute cette main forte et ces actions redoutables et grandes que Mosché a fait aux yeux de tout Israel. |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 34.12 (GBT) | Ni qui agit avec un bras si puissant, et qui fit des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse exécuta devant tout Israël. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 34.12 (PGR) | et sous le rapport de toute la main puissante et de tous les actes grands et terribles que Moïse exécuta aux yeux de tout Israël. |
Lausanne (1872) | Deutéronome 34.12 (LAU) | soit pour toute la main-forte et pour toute la grande terreur que Moïse déploya{Héb. fit.} sous les yeux de tout Israël. |
Darby (1885) | Deutéronome 34.12 (DBY) | et selon toute cette main forte, et selon tous les terribles prodiges que fit Moïse aux yeux de tout Israël. |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 34.12 (TAN) | ainsi qu’à cette main puissante, et à toutes ces imposantes merveilles, que Moïse accomplit aux yeux de tout Israël. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 34.12 (VIG) | ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait exécuté des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël. |
Fillion (1904) | Deutéronome 34.12 (FIL) | ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait exécuté des oeuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël. |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 34.12 (CRA) | ni quant à toute sa main puissante et à toutes les choses terribles que Moïse accomplit sous les yeux de tout Israël. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 34.12 (BPC) | ni quant à sa main puissante et à toutes les choses grandes et terribles que Moïse accomplit sous les yeux de tout Israël. |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 34.12 (AMI) | ni qui ait agi avec un bras si puissant, et qui ait fait des œuvres aussi grandes et aussi merveilleuses que celles que Moïse a faites devant tout Israël. |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 34.12 (LXX) | τὰ θαυμάσια τὰ μεγάλα καὶ τὴν χεῖρα τὴν κραταιάν ἃ ἐποίησεν Μωυσῆς ἔναντι παντὸς Ισραηλ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 34.12 (VUL) | et cunctam manum robustam magnaque mirabilia quae fecit Moses coram universo Israhel |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 34.12 (SWA) | na katika ule mkono wa nguvu wote, tena katika ule utisho mkuu wote, alioutenda Musa machoni pa Israeli wote. |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 34.12 (BHS) | וּלְכֹל֙ הַיָּ֣ד הַחֲזָקָ֔ה וּלְכֹ֖ל הַמֹּורָ֣א הַגָּדֹ֑ול אֲשֶׁר֙ עָשָׂ֣ה מֹשֶׁ֔ה לְעֵינֵ֖י כָּל־יִשְׂרָאֵֽל׃ |