Deutéronome 34.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 34.11 (LSG) | Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l’envoya faire au pays d’Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 34.11 (NEG) | Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l’envoya faire au pays d’Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 34.11 (S21) | Personne ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l’a envoyé faire en Égypte contre le pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 34.11 (LSGSN) | Nul ne peut lui être comparé pour tous les signes et les miracles que Dieu l’envoya faire au pays d’Égypte contre Pharaon, contre ses serviteurs et contre tout son pays, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 34.11 (BAN) | ni quant aux signes et aux prodiges que l’Éternel le chargea de faire au pays d’Égypte, sur Pharaon, tous ses serviteurs et tout son pays ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 34.11 (SAC) | ni qui ait fait des miracles et des prodiges comme ceux que le Seigneur envoya faire par Moïse dans l’Égypte aux yeux de Pharaon, de ses serviteurs et de tout son royaume ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 34.11 (MAR) | Selon tous les signes et les miracles que l’Éternel l’envoya faire au pays d’Égypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 34.11 (OST) | Soit pour tous les signes et les miracles que l’Éternel l’envoya faire au pays d’Égypte, devant Pharaon, et tous ses serviteurs, et tout son pays ; |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 34.11 (CAH) | Selon tous les signes et les prodiges que l’Éternel l’avait chargé de faire au pays d’Égypte, devant Par’au (Pharaon) et devant tous ses serviteurs, et tout son pays ; |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 34.11 (GBT) | Ni qui fit des miracles et des prodiges comme ceux que le Seigneur opéra par Moïse en Égypte contre Pharaon, ses serviteurs et tout son royaume ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 34.11 (PGR) | sous le rapport de tous les signes et miracles que l’Éternel lui avait donné la mission d’opérer dans le pays d’Egypte sur Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 34.11 (LAU) | soit pour tous les signes et les miracles que l’Éternel l’avait envoyé faire dans la terre d’Égypte, envers Pharaon, et tous ses esclaves, et toute sa terre ; |
Darby (1885) | Deutéronome 34.11 (DBY) | selon tous les signes et les merveilles que l’Éternel l’envoya faire dans le pays d’Égypte contre le Pharaon et tous ses serviteurs et tout son pays, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 34.11 (TAN) | eu égard à tant de signes et de prodiges que le Seigneur lui donna mission d’opérer en Égypte, sur Pharaon, ses serviteurs et son pays entier ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 34.11 (VIG) | ni qui ait fait des miracles et des prodiges comme ceux que le Seigneur a opérés par Moïse dans l’Egypte, aux yeux du (de) Pharaon, de ses serviteurs, et de tout son royaume ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 34.11 (FIL) | ni qui ait fait des miracles et des prodiges comme ceux que le Seigneur a opérés par Moïse dans l’Egypte, aux yeux du pharaon, de ses serviteurs, et de tout son royaume; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 34.11 (CRA) | ni quant à tous les signes et miracles que Dieu l’envoya faire, dans le pays d’Égypte, sur Pharaon, sur tous ses serviteurs et sur tout son pays, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 34.11 (BPC) | ni quant à tous les signes et miracles que Yahweh l’envoya faire dans le pays d’Egypte, sur Pharaon, tous ses serviteurs et tout son pays, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 34.11 (AMI) | ni qui ait fait des miracles et des prodiges comme ceux que le Seigneur envoya faire par Moïse, dans l’Égypte, aux yeux de Pharaon, de ses serviteurs, de tout son royaume ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 34.11 (LXX) | ἐν πᾶσι τοῖς σημείοις καὶ τέρασιν ὃν ἀπέστειλεν αὐτὸν κύριος ποιῆσαι αὐτὰ ἐν γῇ Αἰγύπτῳ Φαραω καὶ τοῖς θεράπουσιν αὐτοῦ καὶ πάσῃ τῇ γῇ αὐτοῦ. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 34.11 (VUL) | in omnibus signis atque portentis quae misit per eum ut faceret in terra Aegypti Pharaoni et omnibus servis eius universaeque terrae illius |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 34.11 (SWA) | katika ishara zote na maajabu yote, ambayo Bwana alimtuma kuyatenda katika nchi ya Misri, kwa Farao, na kwa watumishi wake wote, na kwa nchi yake yote; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 34.11 (BHS) | לְכָל־הָ֨אֹתֹ֜ות וְהַמֹּופְתִ֗ים אֲשֶׁ֤ר שְׁלָחֹו֙ יְהוָ֔ה לַעֲשֹׂ֖ות בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לְפַרְעֹ֥ה וּלְכָל־עֲבָדָ֖יו וּלְכָל־אַרְצֹֽו׃ |