Deutéronome 4.47 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 4.47 (LSG) | Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 4.47 (NEG) | Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient. |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 4.47 (S21) | Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, le roi du Basan. Ces deux rois des Amoréens habitaient de l’autre côté du Jourdain, à l’est. |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 4.47 (LSGSN) | Ils s’emparèrent de son pays et de celui d’Og, roi de Basan. Ces deux rois des Amoréens étaient de l’autre côté du Jourdain, à l’orient . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 4.47 (BAN) | Ils prirent possession de son pays, ainsi que du pays de Og, roi de Basan, deux rois des Amorrhéens habitant au-delà du Jourdain, vers le soleil levant, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 4.47 (SAC) | possédèrent ses terres, et les terres d’Og, roi de Basan, qui étaient les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà du Jourdain vers le levant, |
David Martin (1744) | Deutéronome 4.47 (MAR) | Et ils possédèrent son pays avec le pays de Hog, Roi de Basan, deux Rois des Amorrhéens qui étaient au deçà du Jourdain, [vers] le soleil levant. |
Ostervald (1811) | Deutéronome 4.47 (OST) | Et ils possédèrent son pays avec le pays d’Og, roi de Bassan, deux rois des Amoréens, qui étaient au delà du Jourdain, vers le soleil levant, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 4.47 (CAH) | Ils possédèrent son pays et le pays d’Og, roi de Baschane, deux rois d’Amori qui étaient en deçà du Iardène, vers le lever du soleil, |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 4.47 (GBT) | Possédèrent ses terres et les terres d’Og, roi de Basan, tous deux rois des Amorrhéens, qui régnaient au delà du Jourdain, vers le levant ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 4.47 (PGR) | Et ils conquirent son pays et le pays de Og, Roi de Basan, des deux rois des Amoréens au delà du Jourdain, au soleil levant, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 4.47 (LAU) | Et ils prirent possession de sa terre et de la terre d’Og, roi de Basçan, deux rois des Amoréens qui étaient de l’autre côté du Jourdain, vers le soleil levant ; |
Darby (1885) | Deutéronome 4.47 (DBY) | et ils possédèrent son pays, et le pays d’Og, roi de Basan, deux rois des Amoréens, qui étaient en deçà de Jourdain, vers le soleil levant, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 4.47 (TAN) | de sorte qu’ils prirent possession de son pays et de celui d’Og, roi du Basan, des pays de ces deux rois des Amorréens, situés en deçà du Jourdain, à l’orient : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 4.47 (VIG) | possédèrent ses terres et les terres d’Og, roi de Basan : c’étaient là les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà (au-delà) du Jourdain vers le levant |
Fillion (1904) | Deutéronome 4.47 (FIL) | possédèrent ses terres et les terres d’Og, roi de Basan: c’étaient là les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà du Jourdain vers le levant, |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 4.47 (CRA) | Ils prirent possession de son pays et de celui d’Og, roi de Basan, deux rois des Amorrhéens qui étaient au delà du Jourdain, à l’orient, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 4.47 (BPC) | Ils prirent possession de son pays et de celui d’Og, roi de Basan, tous deux rois des Amorrhéens, de l’autre côté du Jourdain à l’Orient, |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 4.47 (AMI) | Ils possédèrent ses terres, et les terres d’Og, roi de Basan, qui étaient les deux rois des Amorrhéens qui régnaient au deçà du Jourdain, vers le levant, |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 4.47 (LXX) | καὶ ἐκληρονόμησαν τὴν γῆν αὐτοῦ καὶ τὴν γῆν Ωγ βασιλέως τῆς Βασαν δύο βασιλέων τῶν Αμορραίων οἳ ἦσαν πέραν τοῦ Ιορδάνου κατ’ ἀνατολὰς ἡλίου. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 4.47 (VUL) | possederunt terram eius et terram Og regis Basan duorum regum Amorreorum qui erant trans Iordanem ad solis ortum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 4.47 (SWA) | wakaishika nchi yake, ikawa milki yao, na nchi ya Ogu mfalme wa Bashani, ndio wafalme wawili wa Waamori, waliokuwa ng’ambo ya Yordani upande wa matokeo ya jua; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 4.47 (BHS) | וַיִּֽירְשׁ֨וּ אֶת־אַרְצֹ֜ו וְאֶת־אֶ֣רֶץ׀ עֹ֣וג מֶֽלֶךְ־הַבָּשָׁ֗ן שְׁנֵי֙ מַלְכֵ֣י הָֽאֱמֹרִ֔י אֲשֶׁ֖ר בְּעֵ֣בֶר הַיַּרְדֵּ֑ן מִזְרַ֖ח שָֽׁמֶשׁ׃ |