Deutéronome 7.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Deutéronome 7.1 (LSG) | Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ; |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Deutéronome 7.1 (NEG) | Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ; |
Segond 21 (2007) | Deutéronome 7.1 (S21) | « Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession et qu’il aura chassé devant toi beaucoup de nations – les Hittites, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi – |
Louis Segond + Strong | Deutéronome 7.1 (LSGSN) | Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession , et qu’il chassera devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ; |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Deutéronome 7.1 (BAN) | Quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays où tu vas pour en prendre possession et qu’il aura chassé de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Deutéronome 7.1 (SAC) | Lorsque le Seigneur, votre Dieu, vous aura fait entrer en cette terre que vous allez posséder, et qu’il aura exterminé devant vous plusieurs nations, les Héthéens, les Gergéséens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézèens, les Hévéens et les Jébuséens, qui sont sept peuples beaucoup plus nombreux et plus puissants que vous n’êtes ; |
David Martin (1744) | Deutéronome 7.1 (MAR) | Quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer au pays où tu vas entrer pour le posséder, et qu’il aura arraché de devant toi beaucoup de nations, [savoir], les Héthiens, les Guirgasiens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérésiens, les Héviens, et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi ; |
Ostervald (1811) | Deutéronome 7.1 (OST) | Quand l’Éternel ton Dieu t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, qu’il aura ôté de devant toi beaucoup de nations, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens et les Jébusiens, sept nations plus grandes et plus puissantes que toi, |
Ancien Testament Samuel Cahen (1831) | Deutéronome 7.1 (CAH) | Quand l’Éternel te fera venir au pays où tu viens pour le posséder, et arrachera de nombreuses nations de devant toi, le ’Héthien, le Guirgaschien, l’Amorien, le Kenaânéen, le Perisien, le ’Hivien, le Ieboussien, sept nations, plus nombreuses et plus puissante que toi, |
Grande Bible de Tours (1866) | Deutéronome 7.1 (GBT) | Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura introduits dans cette terre que vous allez posséder, et qu’il aura exterminé devant vous plusieurs nations, les Héthéens, les Gergéséens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, sept peuples beaucoup plus nombreux et plus puissants que vous ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Deutéronome 7.1 (PGR) | Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays vers lequel tu t’avances pour en faire la conquête et qu’il chassera devant toi des nations nombreuses, les Héthiens et les Gergésites, et les Amoréens et les Cananéens et les Perizzites et les Hévites, et les Jébusites, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi, |
Lausanne (1872) | Deutéronome 7.1 (LAU) | Quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans la terre où tu vas pour la posséder, et qu’il aura ôté de devant toi des nations nombreuses, les Héthiens, les Guirgasiens, les Amoréens, les Cananéens, les Phéréziens, les Héviens, les Jébusiens, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi ; |
Darby (1885) | Deutéronome 7.1 (DBY) | Quand l’Éternel, ton Dieu, t’aura introduit dans le pays où tu entres pour le posséder, et qu’il aura chassé de devant toi des nations nombreuses, le Héthien, et le Guirgasien, et l’Amoréen, et le Cananéen, et le Phérézien, et le Hévien, et le Jébusien, sept nations plus nombreuses et plus fortes que toi, |
La Bible du Rabbinat français - Tanakh (1899) | Deutéronome 7.1 (TAN) | Lorsque l’Éternel, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays où tu te rends pour le conquérir ; quand il aura écarté de devant toi ces nombreuses peuplades, le Héthéen, le Ghirgachéen, l’Amorréen, le Cananéen, le Phérézéen, le Hévéen et le Jébuséen, sept peuplades plus nombreuses et plus puissantes que toi ; |
Glaire et Vigouroux (1902) | Deutéronome 7.1 (VIG) | Lorsque le Seigneur ton Dieu t’aura fait entrer dans cette terre que tu vas posséder, et qu’il aura exterminé devant toi de nombreuses nations, les Héthéens, les Gergézéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, qui sont sept peuples beaucoup plus nombreux et plus puissants que toi ; |
Fillion (1904) | Deutéronome 7.1 (FIL) | Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans cette que vous allez posséder, et qu’Il aura exterminé devant vous de nombreuses nations, les Héthéens, les Gergézéens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, qui sont sept peuples beaucoup plus nombreux et plus puissants que vous; |
Auguste Crampon (1923) | Deutéronome 7.1 (CRA) | Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays dont tu vas prendre possession, et qu’il aura chassé devant toi beaucoup de nations, les Héthéens, les Gergéséens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phéréséens, les Hévéens et les Jébuséens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Deutéronome 7.1 (BPC) | Lorsque Yahweh, ton Dieu, t’aura fait entrer dans le pays vers lequel tu vas maintenant pour en prendre possession et quand il aura chassé devant toi de nombreuses nations : les Hittites, les Gergéséens, les Amorrhéens, les Cananéens, les Phérézéens, les Hévéens, les Jébuséens, sept nations plus nombreuses et plus puissantes que toi ; |
Amiot & Tamisier (1950) | Deutéronome 7.1 (AMI) | Lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer en cette terre que vous allez posséder, et qu’il aura exterminé devant vous beaucoup de nations, les Héthéens, les Gergéséens, les Amorrhéens, les Chananéens, les Phérézéens, les Hévéens et les Jébuséens, qui sont sept peuples plus nombreux et plus puissants que vous n’êtes ; |
Langues étrangères | ||
Septante (282) | Deutéronome 7.1 (LXX) | ἐὰν δὲ εἰσαγάγῃ σε κύριος ὁ θεός σου εἰς τὴν γῆν εἰς ἣν εἰσπορεύῃ ἐκεῖ κληρονομῆσαι καὶ ἐξαρεῖ ἔθνη μεγάλα ἀπὸ προσώπου σου τὸν Χετταῖον καὶ Γεργεσαῖον καὶ Αμορραῖον καὶ Χαναναῖον καὶ Φερεζαῖον καὶ Ευαῖον καὶ Ιεβουσαῖον ἑπτὰ ἔθνη πολλὰ καὶ ἰσχυρότερα ὑμῶν. |
Vulgate (1592) | Deutéronome 7.1 (VUL) | cum introduxerit te Dominus Deus tuus in terram quam possessurus ingredieris et deleverit gentes multas coram te Hettheum et Gergeseum et Amorreum Chananeum et Ferezeum et Eveum et Iebuseum septem gentes multo maioris numeri quam tu es et robustiores te |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Deutéronome 7.1 (SWA) | Bwana, Mungu wako, atakapokutia katika nchi uendayo kuimiliki, atakapoyang’oa mataifa mengi watoke mbele yako, Mhiti, na Mgirgashi, na Mwamori, na Mkanaani, na Mperizi, na Mhivi, na Myebusi, mataifa saba makubwa yenye nguvu kukupita wewe; |
Biblia Hebraica Stuttgartensia (1977) | Deutéronome 7.1 (BHS) | כִּ֤י יְבִֽיאֲךָ֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּ֑הּ וְנָשַׁ֣ל גֹּֽויִם־רַבִּ֣ים׀ מִפָּנֶ֡יךָ הַֽחִתִּי֩ וְהַגִּרְגָּשִׁ֨י וְהָאֱמֹרִ֜י וְהַכְּנַעֲנִ֣י וְהַפְּרִזִּ֗י וְהַֽחִוִּי֙ וְהַיְבוּסִ֔י שִׁבְעָ֣ה גֹויִ֔ם רַבִּ֥ים וַעֲצוּמִ֖ים מִמֶּֽךָּ׃ |