Philippiens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 1.10 (LSG) | pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 1.10 (NEG) | pour le discernement des choses les meilleures, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Segond 21 (2007) | Philippiens 1.10 (S21) | pour que vous puissiez discerner ce qui est essentiel. Ainsi vous serez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Louis Segond + Strong | Philippiens 1.10 (LSGSN) | pour le discernement des choses les meilleures , afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 1.10 (BAN) | pour que vous discerniez les choses les meilleures, afin que vous soyez purs, et sans achoppement pour le jour de Jésus-Christ, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 1.10 (SAC) | afin que vous sachiez discerner ce qui est meilleur et plus utile ; que vous soyez purs et sincères ; que vous marchiez jusqu’au jour de Jésus -Christ, sans que votre course soit interrompue par aucune chute ; |
David Martin (1744) | Philippiens 1.10 (MAR) | Afin que vous discerniez les choses contraires, pour être purs et sans achoppement jusqu’à la journée de Christ ; |
Ostervald (1811) | Philippiens 1.10 (OST) | Pour discerner la différence des choses, afin que vous soyez purs et irréprochables pour le jour de Christ, |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 1.10 (GBT) | Afin que vous discerniez ce qui est le meilleur ; que vous soyez purs et exempts de chute, jusqu’au jour de Jésus-Christ, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 1.10 (PGR) | pour que vous appréciiez ce qui est excellent, afin d’être purs et irréprochables pour la journée de Christ, |
Lausanne (1872) | Philippiens 1.10 (LAU) | pour que vous fassiez l’épreuve de ce qu’il y a de meilleur{Ou de ce qui diffère.} afin que vous soyez purs et sans achoppement pour le jour de Christ, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 1.10 (OLT) | afin que, par une juste appréciation de ce qui vaut le mieux, vous soyez purs et parfaits pour le jour de Christ, |
Darby (1885) | Philippiens 1.10 (DBY) | pour que vous discerniez les choses excellentes, afin que vous soyez purs et que vous ne bronchiez pas jusqu’au jour de Christ, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 1.10 (STA) | et toute sorte de discernement, que vous appréciiez toutes choses à leur juste valeur, que vous arriviez purs et irréprochables à la journée de Christ, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 1.10 (VIG) | pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le (jusqu’au) jour du Christ |
Fillion (1904) | Philippiens 1.10 (FIL) | pour apprécier ce qui est meilleur, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour du Christ, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 1.10 (SYN) | pour bien apprécier la différence des choses, afin que vous soyez purs et irrépréhensibles pour le jour de Christ, |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 1.10 (CRA) | pour discerner ce qui vaut le mieux, afin que vous soyez purs et irréprochables jusqu’au jour du Christ, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 1.10 (BPC) | pour que vous puissiez discerner le plus parfait, afin d’être purs et irréprochables au jour du Christ, |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 1.10 (AMI) | Vous discernerez ainsi ce qui est bien, afin d’être purs et irréprochables pour le jour du Christ, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 1.10 (VUL) | ut probetis potiora ut sitis sinceres et sine offensa in diem Christi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 1.10 (SWA) | mpate kuyakubali yaliyo mema; ili mpate kuwa na mioyo safi, bila kosa, mpaka siku ya Kristo; |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 1.10 (SBLGNT) | εἰς τὸ δοκιμάζειν ὑμᾶς τὰ διαφέροντα, ἵνα ἦτε εἰλικρινεῖς καὶ ἀπρόσκοποι εἰς ἡμέραν Χριστοῦ, |