Appuyez sur Entrée pour rechercher ou ESC pour annuler.

Comparateur biblique
Philippiens 1.5

Philippiens 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.

Les « Louis Segond »

Philippiens 1.5 (LSG)de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Philippiens 1.5 (NEG)de manifester ma joie au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Philippiens 1.5 (S21)à cause de la part que vous prenez à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Philippiens 1.5 (LSGSN)au sujet de la part que vous prenez à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Les Bibles d'étude

Philippiens 1.5 (BAN)au sujet de votre participation à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;

Les « autres versions »

Philippiens 1.5 (SAC)de ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.
Philippiens 1.5 (MAR)À cause de votre attachement à l’Evangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Philippiens 1.5 (OST)À cause de votre commun attachement à l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Philippiens 1.5 (GBT)De ce que vous avez reçu l’Évangile, et y avez persévéré depuis le premier jour jusqu’à présent.
Philippiens 1.5 (PGR)à cause de votre commun accord pour l’Évangile
Philippiens 1.5 (LAU)au sujet de la part que vous prenez{Ou de votre contribution pour ; ou de votre bonne entente relativement à.} à la bonne nouvelle, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
Philippiens 1.5 (OLT)à cause de votre intérêt unanime pour l’avancement de l’évangile, depuis le premier jour jusqu’à présent.
Philippiens 1.5 (DBY)à cause de la part que vous prenez à l’évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Philippiens 1.5 (STA)parce que vous êtes restés fidèles à l’Évangile depuis le premier jour jusqu’à maintenant.
Philippiens 1.5 (VIG)au sujet de la part que vous avez prise à l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant ;
Philippiens 1.5 (FIL)au sujet de la part que vous avez prise â l’Évangile du Christ depuis le premier jour jusqu’à maintenant;
Philippiens 1.5 (SYN)à cause de la part que vous avez prise aux progrès de l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant,
Philippiens 1.5 (CRA)à cause de votre concours unanime pour le progrès de l’Évangile, depuis le premier jours jusqu’à présent ;
Philippiens 1.5 (BPC)à cause de la part que vous avez prise au progrès de l’Evangile depuis le premier jour jusqu’à présent,
Philippiens 1.5 (AMI)je prie avec joie pour vous tous, au souvenir du concours que vous avez apporté au [progrès de] l’Évangile, depuis le premier jour jusqu’à maintenant.

Langues étrangères

Philippiens 1.5 (VUL)super communicatione vestra in evangelio a prima die usque nunc
Philippiens 1.5 (SWA)kwa sababu ya ushirika wenu katika kuieneza Injili, tangu siku ile ya kwanza hata leo hivi.
Philippiens 1.5 (SBLGNT)ἐπὶ τῇ κοινωνίᾳ ὑμῶν εἰς τὸ εὐαγγέλιον ἀπὸ ⸀τῆς πρώτης ἡμέρας ἄχρι τοῦ νῦν,