Philippiens 1.4 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 1.4 (LSG) | ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 1.4 (NEG) | ne cessant, dans toutes mes prières pour vous tous, |
Segond 21 (2007) | Philippiens 1.4 (S21) | Dans toutes mes prières pour vous tous, je ne cesse d’exprimer ma joie |
Louis Segond + Strong | Philippiens 1.4 (LSGSN) | ne cessant , dans toutes mes prières pour vous tous, de manifester ma joie |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 1.4 (BAN) | priant toujours pour vous tous avec joie, dans chacune de mes prières, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 1.4 (SAC) | et je ne fais jamais de prières, que je ne prie aussi pour vous tous, ressentant une grande joie |
David Martin (1744) | Philippiens 1.4 (MAR) | En priant toujours pour vous tous avec joie dans toutes mes prières. |
Ostervald (1811) | Philippiens 1.4 (OST) | Priant toujours pour vous tous avec joie, dans toutes mes prières, |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 1.4 (GBT) | Et je ne fais jamais de prières sans prier aussi pour vous tous, ressentant une grande joie |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 1.4 (PGR) | dans chacune de mes prières pour tout le souvenir que je conserve de vous ; Lui adressant avec joie ma prière pour vous tous, |
Lausanne (1872) | Philippiens 1.4 (LAU) | faisant toujours des supplications avec joie pour vous tous, dans toutes mes supplications, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 1.4 (OLT) | lui adressant avec joie ma prière, |
Darby (1885) | Philippiens 1.4 (DBY) | dans chacune de mes supplications, faisant toujours des supplications pour vous tous, avec joie, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 1.4 (STA) | Sans cesse, dans toutes mes prières, je le prie pour vous tous avec joie, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 1.4 (VIG) | ne cessant pas, dans toutes mes prières pour vous tous, de prier avec joie |
Fillion (1904) | Philippiens 1.4 (FIL) | ne cessant pas, dans toutes mes prières pour vous tous, de prier avec joie |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 1.4 (SYN) | et, dans toutes les prières que je fais pour vous tous, je prie toujours avec joie, |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 1.4 (CRA) | c’est avec joie que je lui adresse ma prière, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 1.4 (BPC) | et toujours dans toutes mes prières c’est avec joie que je prie aussi pour vous tous, |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 1.4 (AMI) | Toujours, dans toutes mes prières, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 1.4 (VUL) | semper in cunctis orationibus meis pro omnibus vobis cum gaudio deprecationem faciens |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 1.4 (SWA) | sikuzote kila niwaombeapo ninyi nyote nikisema sala zangu kwa furaha, |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 1.4 (SBLGNT) | πάντοτε ἐν πάσῃ δεήσει μου ὑπὲρ πάντων ὑμῶν, μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος, |