Philippiens 3.21 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 3.21 (LSG) | qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 3.21 (NEG) | qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Segond 21 (2007) | Philippiens 3.21 (S21) | Il transformera notre corps de misère pour le rendre conforme à son corps glorieux par le pouvoir qu’il a de tout soumettre à son autorité. |
Louis Segond + Strong | Philippiens 3.21 (LSGSN) | qui transformera le corps de notre humiliation, en le rendant semblable au corps de sa gloire, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 3.21 (BAN) | qui transformera le corps de notre humiliation, le rendant conforme au corps de sa gloire, selon l’efficace du pouvoir qu’il a même de s’assujettir toutes choses. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 3.21 (SAC) | qui transformera notre corps tout vil et abject qu’il est, afin de le rendre conforme à son corps glorieux, par cette vertu efficace par laquelle il peut s’assujettir toutes choses. |
David Martin (1744) | Philippiens 3.21 (MAR) | Qui transformera notre corps vil, afin qu’il soit rendu conforme à son corps glorieux, selon cette efficace par laquelle il peut même s’assujettir toutes choses. |
Ostervald (1811) | Philippiens 3.21 (OST) | Qui transformera le corps de notre humiliation, pour le rendre conforme au corps de sa gloire, selon le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 3.21 (GBT) | Qui transformera notre corps, vil et abject, en le rendant conforme à son corps glorieux, par cette vertu efficace qui peut même lui assujettir toutes choses |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 3.21 (PGR) | qui transformera le corps de notre humiliation à la ressemblance du corps de sa gloire, selon l’efficace du pouvoir qu’il possède de s’assujettir même toutes choses. |
Lausanne (1872) | Philippiens 3.21 (LAU) | qui transfigurera le corps de notre humiliation, pour qu’il soit conforme au corps de sa gloire, selon l’efficace par laquelle il peut même s’assujettir toutes choses. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 3.21 (OLT) | qui transformera notre corps vil, en le rendant semblable à son corps glorieux, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Darby (1885) | Philippiens 3.21 (DBY) | qui transformera le corps de notre abaissement en la conformité du corps de sa gloire, selon l’opération de ce pouvoir qu’il a de s’assujettir même toutes choses. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 3.21 (STA) | il transformera notre misérable corps et le rendra semblable à son corps glorieux, car il possède le pouvoir de se rendre maître de tout. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 3.21 (VIG) | qui transformera notre corps d’humiliation, en le rendant semblable à son corps glorieux, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Fillion (1904) | Philippiens 3.21 (FIL) | qui transformera notre corps d’humiliation, en le rendant semblable à Son corps glorieux, par le pouvoir qu’Il a de S’assujettir toutes choses. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 3.21 (SYN) | qui transformera notre corps misérable pour le rendre semblable à son corps glorifié, par le pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 3.21 (CRA) | qui transformera notre corps si misérable, en le rendant semblable à son corps glorieux, par sa vertu puissante qui lui assujettit toutes choses. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 3.21 (BPC) | qui transformera notre corps misérable en le rendant semblable à son corps glorieux, par la puissance qui le rend capable de s’assujettir toutes choses. |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 3.21 (AMI) | qui transformera notre corps misérable en un corps semblable à son corps glorieux, en vertu du pouvoir qu’il a de s’assujettir toutes choses. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 3.21 (VUL) | qui reformabit corpus humilitatis nostrae configuratum corpori claritatis suae secundum operationem qua possit etiam subicere sibi omnia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 3.21 (SWA) | atakayeubadili mwili wetu wa unyonge, upate kufanana na mwili wake wa utukufu, kwa uweza ule ambao kwa huo aweza hata kuvitiisha vitu vyote viwe chini yake. |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 3.21 (SBLGNT) | ὃς μετασχηματίσει τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ⸀ἡμῶν σύμμορφον τῷ σώματι τῆς δόξης αὐτοῦ κατὰ τὴν ἐνέργειαν τοῦ δύνασθαι αὐτὸν καὶ ὑποτάξαι ⸀αὑτῷ τὰ πάντα. |