Philippiens 4.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philippiens 4.6 (LSG) | Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philippiens 4.6 (NEG) | Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. |
Segond 21 (2007) | Philippiens 4.6 (S21) | Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, dans une attitude de reconnaissance. |
Louis Segond + Strong | Philippiens 4.6 (LSGSN) | Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philippiens 4.6 (BAN) | Ne vous inquiétez de rien, mais en toute chose faites connaître vos demandes à Dieu, par la prière et la supplication, avec des actions de grâces ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philippiens 4.6 (SAC) | Ne vous inquiétez de rien ; mais en quelque état que vous soyez, présentez à Dieu vos demandes par des supplications et des prières, accompagnées d’actions de grâces. |
David Martin (1744) | Philippiens 4.6 (MAR) | Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. |
Ostervald (1811) | Philippiens 4.6 (OST) | Ne vous inquiétez de rien, mais en toute occasion exposez vos demandes devant Dieu, par des prières et des supplications, avec des actions de grâces, |
Grande Bible de Tours (1866) | Philippiens 4.6 (GBT) | Ne vous inquiétez de rien, mais en toutes choses présentez à Dieu vos demandes par des prières et des supplications accompagnées d’actions de grâces ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philippiens 4.6 (PGR) | Ne vous inquiétez de rien, mais, qu’en toute chose, vos demandes se fassent connaître à Dieu par la prière et l’intercession, avec actions de grâces, |
Lausanne (1872) | Philippiens 4.6 (LAU) | Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute chose faites connaître vos demandes à Dieu par la prière et la supplication avec action de grâces ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philippiens 4.6 (OLT) | Ne vous inquiétez de rien, mais en toute circonstance, faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des demandes accompagnées d’actions de grâces; |
Darby (1885) | Philippiens 4.6 (DBY) | vous inquiétez de rien, mais, en toutes choses, exposez vos requêtes à Dieu par des prières et des supplications avec des actions de grâces ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philippiens 4.6 (STA) | ne vous inquiétez de rien, mais, pour tout, priez ; priez en rendant grâces et en exposant vos besoins à Dieu, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philippiens 4.6 (VIG) | Ne vous inquiétez de rien ; mais, en toute chose, faites connaître vos demandes à Dieu par la prière et la supplication, accompagnées d’actions de grâces ; |
Fillion (1904) | Philippiens 4.6 (FIL) | Ne vous inquiétez de rien; mais, en toute chose, faites connaître vos demandes à Dieu par la prière et la supplication, accompagnées d’actions de grâces; |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philippiens 4.6 (SYN) | Ne vous inquiétez de rien, mais, en toute occasion, présentez vos demandes à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâces. |
Auguste Crampon (1923) | Philippiens 4.6 (CRA) | Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute circonstance faites connaître vos besoins à Dieu par des prières et des supplications, avec des actions de grâce. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philippiens 4.6 (BPC) | Ne vous inquiétez de rien, mais en tout exposez vos besoins à Dieu par la prière et la supplication accompagnées d’action de grâces. |
Amiot & Tamisier (1950) | Philippiens 4.6 (AMI) | Ne vous inquiétez de rien ; mais en toute circonstance, par la prière et la supplication accompagnée d’actions de grâces, présentez vos demandes à Dieu. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philippiens 4.6 (VUL) | nihil solliciti sitis sed in omni oratione et obsecratione cum gratiarum actione petitiones vestrae innotescant apud Deum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philippiens 4.6 (SWA) | Msijisumbue kwa neno lo lote; bali katika kila neno kwa kusali na kuomba, pamoja na kushukuru, haja zenu na zijulikane na Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | Philippiens 4.6 (SBLGNT) | μηδὲν μεριμνᾶτε, ἀλλ’ ἐν παντὶ τῇ προσευχῇ καὶ τῇ δεήσει μετ’ εὐχαριστίας τὰ αἰτήματα ὑμῶν γνωριζέσθω πρὸς τὸν θεόν· |