Colossiens 1.28 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 1.28 (LSG) | C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 1.28 (NEG) | C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. |
Segond 21 (2007) | Colossiens 1.28 (S21) | C’est lui que nous annonçons, en avertissant et en instruisant toute personne en toute sagesse, afin de présenter à Dieu toute personne devenue adulte en [Jésus-]Christ. |
Louis Segond + Strong | Colossiens 1.28 (LSGSN) | C’est lui que nous annonçons , exhortant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme, devenu parfait en Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Colossiens 1.28 (BAN) | lui que nous annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter tout homme parfait en Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 1.28 (SAC) | C’est lui que nous prêchons, reprenant tous les hommes, et les instruisant tous dans toute la sagesse ; afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | Colossiens 1.28 (MAR) | Lequel nous annonçons, en exhortant tout homme, et en enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | Colossiens 1.28 (OST) | C’est lui que nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 1.28 (GBT) | C’est lui que nous prêchons, reprenant tout homme, et enseignant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 1.28 (PGR) | lui que nous annonçons en exhortant tous les hommes, et en les instruisant tous en toute sagesse, afin que nous présentions tous les hommes devenus parfaits en Christ. |
Lausanne (1872) | Colossiens 1.28 (LAU) | lui que nous annonçons, avertissant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous présentions [à Dieu] tout homme parfait dans le Christ, Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 1.28 (OLT) | C’est lui que nous annonçons, avertissant et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait en Christ. |
Darby (1885) | Colossiens 1.28 (DBY) | lequel nous annonçons, exhortant tout homme et enseignant tout homme en toute sagesse, afin que nous présentions tout homme parfait en Christ : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 1.28 (STA) | Nous le prêchons ; nous exhortons, nous instruisons chaque homme avec une entière sagesse, pour présenter à Dieu chaque homme devenu parfait en Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 1.28 (VIG) | C’est lui que nous (vous) annonçons, reprenant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | Colossiens 1.28 (FIL) | C’est Lui que nous annonçons, reprenant tout homme, et instruisant tout homme en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait en Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 1.28 (SYN) | C’est lui que nous annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme en toute sagesse, afin de présenter à Dieu tout homme devenu parfait en Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Colossiens 1.28 (CRA) | C’est lui que nous annonçons, avertissant tous les hommes, les instruisant en toute sagesse, afin que nous rendions tout homme parfait dans le Christ Jésus. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 1.28 (BPC) | C’est lui que nous prêchons, exhortant tout homme et enseignant à tout homme toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait dans le Christ. |
Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 1.28 (AMI) | C’est lui que nous annonçons, avertissant tout homme et instruisant tout homme de toute sagesse, afin de rendre tout homme parfait dans le Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Colossiens 1.28 (VUL) | quem nos adnuntiamus corripientes omnem hominem et docentes omnem hominem in omni sapientia ut exhibeamus omnem hominem perfectum in Christo Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 1.28 (SWA) | ambaye sisi tunamhubiri habari zake tukimwonya kila mtu, na kumfundisha kila mtu katika hekima yote, tupate kumleta kila mtu mtimilifu katika Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 1.28 (SBLGNT) | ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν ⸀Χριστῷ· |