Colossiens 2.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Colossiens 2.3 (LSG) | mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Colossiens 2.3 (NEG) | mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance. |
Segond 21 (2007) | Colossiens 2.3 (S21) | C’est en lui que sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance. |
Louis Segond + Strong | Colossiens 2.3 (LSGSN) | mystère dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Colossiens 2.3 (BAN) | dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Colossiens 2.3 (SAC) | en qui tous les trésors de la sagesse et de la science sont renfermés. |
David Martin (1744) | Colossiens 2.3 (MAR) | En qui se trouvent tous les trésors de sagesse et de science. |
Ostervald (1811) | Colossiens 2.3 (OST) | En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Grande Bible de Tours (1866) | Colossiens 2.3 (GBT) | En qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Colossiens 2.3 (PGR) | dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance. |
Lausanne (1872) | Colossiens 2.3 (LAU) | en qui{Ou [mystère] dans lequel.} sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Colossiens 2.3 (OLT) | où se trouvent renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Darby (1885) | Colossiens 2.3 (DBY) | dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Colossiens 2.3 (STA) | où sont « ... cachés tous les trésors » de la sagesse et de la science. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Colossiens 2.3 (VIG) | en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Fillion (1904) | Colossiens 2.3 (FIL) | en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Colossiens 2.3 (SYN) | dans lequel sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Auguste Crampon (1923) | Colossiens 2.3 (CRA) | en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Colossiens 2.3 (BPC) | en qui sont renfermés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Amiot & Tamisier (1950) | Colossiens 2.3 (AMI) | en qui se trouvent cachés tous les trésors de la sagesse et de la science. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Colossiens 2.3 (VUL) | in quo sunt omnes thesauri sapientiae et scientiae absconditi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Colossiens 2.3 (SWA) | ambaye ndani yake yeye hazina zote za hekima na maarifa zimesitirika. |
SBL Greek New Testament (2010) | Colossiens 2.3 (SBLGNT) | ἐν ᾧ εἰσιν πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας ⸀καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι. |