1 Thessaloniciens 1.3 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Thessaloniciens 1.3 (LSG) | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Thessaloniciens 1.3 (NEG) | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. |
Segond 21 (2007) | 1 Thessaloniciens 1.3 (S21) | Nous nous rappelons sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre amour et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. |
Louis Segond + Strong | 1 Thessaloniciens 1.3 (LSGSN) | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, le travail de votre charité, et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Thessaloniciens 1.3 (BAN) | nous rappelant sans cesse, devant notre Dieu et Père, l’œuvre de votre foi, et le travail de votre charité, et la constance de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Thessaloniciens 1.3 (SAC) | et nous représentant devant Dieu, qui est notre Père, les œuvres de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de l’espérance que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | 1 Thessaloniciens 1.3 (MAR) | Et nous remettant sans cesse en mémoire l’œuvre de votre foi ; le travail de votre charité, et la patience de [votre] espérance, [que vous avez] en notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père ; |
Ostervald (1811) | 1 Thessaloniciens 1.3 (OST) | Nous souvenant sans cesse, devant Dieu notre Père, des œuvres de votre foi, des travaux de votre charité, et de la fermeté de votre espérance, en notre Seigneur Jésus-Christ ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Thessaloniciens 1.3 (GBT) | Et nous rappelant devant Dieu notre Père les œuvres de votre foi, vos travaux, votre charité, et la fermeté de l’espérance que vous avez en Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Thessaloniciens 1.3 (PGR) | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi, et le travail de votre charité, et la persévérance de votre espérance en notre seigneur Jésus-Christ, devant Dieu notre Père ; |
Lausanne (1872) | 1 Thessaloniciens 1.3 (LAU) | nous rappelant sans cesse l’œuvre de votre foi et le travail de votre amour, et la persévérance de votre espérance en{Grec de.} notre Seigneur Jésus-Christ, devant notre Dieu et Père ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Thessaloniciens 1.3 (OLT) | nous rappelant sans cesse l’oeuvre de votre foi, le labeur de votre charité et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ, devant Dieu, notre Père. |
Darby (1885) | 1 Thessaloniciens 1.3 (DBY) | nous souvenant sans cesse de votre œuvre de foi, de votre travail d’amour, et de votre patience d’espérance de notre Seigneur Jésus Christ, devant notre Dieu et Père, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Thessaloniciens 1.3 (STA) | et nous rappelons sans cesse, en présence de Dieu notre Père, les oeuvres de votre foi, les travaux de votre charité et la persévérance de votre espoir en notre Seigneur Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Thessaloniciens 1.3 (VIG) | nous rappelant devant Dieu, notre Père, l’œuvre de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de votre espérance en Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | 1 Thessaloniciens 1.3 (FIL) | nous rappelant devant Dieu, notre Père, l’oeuvre de votre foi, les travaux de votre charité, et la fermeté de votre espérance en Notre-Seigneur Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Thessaloniciens 1.3 (SYN) | car nous nous souvenons sans cesse devant Dieu, notre Père, de l’œuvre de votre foi, du travail de votre charité, et de la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ : |
Auguste Crampon (1923) | 1 Thessaloniciens 1.3 (CRA) | en rappelant sans cesse devant notre Dieu et Père, les œuvres de votre foi, les sacrifices de votre charité et la constance de votre espérance en Jésus-Christ, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Thessaloniciens 1.3 (BPC) | au souvenir des œuvres de votre foi, des travaux de votre charité, de votre constance à espérer [le retour de] notre Seigneur Jésus-Christ, sous le regard de notre Dieu et Père. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Thessaloniciens 1.3 (AMI) | nous rappelant constamment devant notre Dieu et Père les œuvres de votre foi, les labeurs de votre charité et la fermeté de votre espérance en notre Seigneur Jésus-Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Thessaloniciens 1.3 (VUL) | memores operis fidei vestrae et laboris et caritatis et sustinentiae spei Domini nostri Iesu Christi ante Deum et Patrem nostrum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Thessaloniciens 1.3 (SWA) | Wala hatuachi kuikumbuka kazi yenu ya imani, na taabu yenu ya upendo, na saburi yenu ya tumaini lililo katika Bwana wetu Yesu Kristo, mbele za Mungu Baba yetu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Thessaloniciens 1.3 (SBLGNT) | μνημονεύοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ἔμπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς ἡμῶν, |