1 Thessaloniciens 5.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Thessaloniciens 5.7 (LSG) | Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Thessaloniciens 5.7 (NEG) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit. |
Segond 21 (2007) | 1 Thessaloniciens 5.7 (S21) | En effet, ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. |
Louis Segond + Strong | 1 Thessaloniciens 5.7 (LSGSN) | Car ceux qui dorment dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Thessaloniciens 5.7 (BAN) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Thessaloniciens 5.7 (SAC) | Car ceux qui dorment, dorment durant la nuit ; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent durant la nuit. |
David Martin (1744) | 1 Thessaloniciens 5.7 (MAR) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit ; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit. |
Ostervald (1811) | 1 Thessaloniciens 5.7 (OST) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit ; et ceux qui s’enivrent, sont ivres la nuit. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Thessaloniciens 5.7 (GBT) | Car ceux qui dorment, dorment durant la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent durant la nuit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Thessaloniciens 5.7 (PGR) | car ceux qui sommeillent sommeillent la nuit, et ceux qui s’enivrent s’enivrent la nuit, |
Lausanne (1872) | 1 Thessaloniciens 5.7 (LAU) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, sont ivres la nuit. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Thessaloniciens 5.7 (OLT) | car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit; |
Darby (1885) | 1 Thessaloniciens 5.7 (DBY) | car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Thessaloniciens 5.7 (STA) | Ceux qui dorment, dorment pendant la nuit ; ceux qui s’enivrent, s’enivrent pendant la nuit. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Thessaloniciens 5.7 (VIG) | Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit ; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent pendant la nuit. |
Fillion (1904) | 1 Thessaloniciens 5.7 (FIL) | Car ceux qui dorment, dorment pendant la nuit; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent pendant la nuit. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Thessaloniciens 5.7 (SYN) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit ; et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Thessaloniciens 5.7 (CRA) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Thessaloniciens 5.7 (BPC) | L’es dormeurs, c’est la nuit qu’ils dorment, et les ivrognes, c’est la nuit qu’ils s’enivrent. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Thessaloniciens 5.7 (AMI) | Car ceux qui dorment, dorment la nuit, et ceux qui s’enivrent, s’enivrent la nuit. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Thessaloniciens 5.7 (VUL) | qui enim dormiunt nocte dormiunt et qui ebrii sunt nocte ebrii sunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Thessaloniciens 5.7 (SWA) | Maana walalao usingizi hulala usiku, pia na walewao hulewa usiku. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Thessaloniciens 5.7 (SBLGNT) | οἱ γὰρ καθεύδοντες νυκτὸς καθεύδουσιν, καὶ οἱ μεθυσκόμενοι νυκτὸς μεθύουσιν· |