2 Thessaloniciens 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Thessaloniciens 1.10 (LSG) | lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage auprès de vous a été cru. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Thessaloniciens 1.10 (NEG) | lorsqu’il viendra en ce jour-là pour être glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru – car notre témoignage auprès de vous a été cru. |
Segond 21 (2007) | 2 Thessaloniciens 1.10 (S21) | lorsqu’il viendra, ce jour-là, pour être célébré parmi ses saints et admiré parmi tous ceux qui auront cru ; or vous avez cru à notre témoignage. |
Louis Segond + Strong | 2 Thessaloniciens 1.10 (LSGSN) | lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru , car notre témoignage auprès de vous a été cru . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Thessaloniciens 1.10 (BAN) | lorsqu’il sera venu pour être en ce jour-là glorifié dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru ; car notre témoignage auprès de vous a été cru. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Thessaloniciens 1.10 (SAC) | lorsqu’il viendra pour être glorifié dans ses saints, et pour se faire admirer dans tous ceux qui auront cru en lui ; puisque le témoignage que nous avons rendu à sa parole, a été reçu de vous dans l’attente de ce jour-là. |
David Martin (1744) | 2 Thessaloniciens 1.10 (MAR) | Quand il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et pour être rendu admirable en tous ceux qui croient ; parce que vous avez cru le témoignage que nous vous en avons rendu. |
Ostervald (1811) | 2 Thessaloniciens 1.10 (OST) | Lorsqu’il viendra pour être glorifié en ce jour-là dans ses saints, et admiré dans tous ceux qui auront cru ; (car vous avez cru à notre témoignage. ) |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Thessaloniciens 1.10 (GBT) | Quand il viendra pour être glorifié dans ses saints, et se rendre admirable en tous ceux qui ont cru ; aussi avez vous ajouté foi au témoignage que nous avons avons rendu touchant ce jour-là. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Thessaloniciens 1.10 (PGR) | lorsqu’il sera venu pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car le témoignage que nous avons porté devant vous a été cru. |
Lausanne (1872) | 2 Thessaloniciens 1.10 (LAU) | quand il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans{Ou au milieu de.} ses saints, et rendu admirable dans{Ou au milieu de.} tous ceux qui croient ; car notre témoignage auprès de vous a été cru. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Thessaloniciens 1.10 (OLT) | le jour où il viendra, pour être glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui ont cru, — car il a été cru, le témoignage qui a été rendu devant vous. |
Darby (1885) | 2 Thessaloniciens 1.10 (DBY) | quand il viendra pour être, dans ce jour-là, glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru, car notre témoignage envers vous a été cru. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Thessaloniciens 1.10 (STA) | quand il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié au milieu de ses fidèles et admiré par tous ceux qui auront été croyants ; car vous avez cru à notre témoignage. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Thessaloniciens 1.10 (VIG) | lorsqu’il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans ses saints, et pour se faire admirer dans tous ceux qui auront cru, puisque vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous. |
Fillion (1904) | 2 Thessaloniciens 1.10 (FIL) | lorsqu’Il viendra pour être, en ce jour-là, glorifié dans Ses saints, et pour Se faire admirer dans tous ceux qui auront cru, puisque vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Thessaloniciens 1.10 (SYN) | quand il viendra, en ce jour-là, pour être glorifié dans ses saints et admiré dans tous ceux qui auront cru ; car vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Thessaloniciens 1.10 (CRA) | au jour où il viendra pour être glorifié dans ses saints et reconnu admirable en tous ceux qui auront cru. — Pour vous, vous avez cru au témoignage que nous avons rendu devant vous. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Thessaloniciens 1.10 (BPC) | je veux due quand il viendra se glorifier dans ses saints et s’offrir à l’admiration de tous les fidèles en ce jour-là, selon la foi que vous prêtez à notre prédication. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Thessaloniciens 1.10 (AMI) | lorsque, en ce Jour-là, il viendra pour être glorifié dans ses saints et reconnu admirable en tous ceux qui auront cru. Et vous avez cru, vous, à notre témoignage ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Thessaloniciens 1.10 (VUL) | cum venerit glorificari in sanctis suis et admirabilis fieri in omnibus qui crediderunt quia creditum est testimonium nostrum super vos in die illo |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Thessaloniciens 1.10 (SWA) | yeye atakapokuja ili kutukuzwa katika watakatifu wake, na kustaajabiwa katika wote waliosadiki katika siku ile, (kwa sababu ushuhuda wetu ulisadikiwa kwenu). |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Thessaloniciens 1.10 (SBLGNT) | ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν, ὅτι ἐπιστεύθη τὸ μαρτύριον ἡμῶν ἐφ’ ὑμᾶς, ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ. |