2 Thessaloniciens 1.5 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Thessaloniciens 1.5 (LSG) | C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Thessaloniciens 1.5 (NEG) | C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Segond 21 (2007) | 2 Thessaloniciens 1.5 (S21) | C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez trouvés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez aussi. |
Louis Segond + Strong | 2 Thessaloniciens 1.5 (LSGSN) | C’est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Thessaloniciens 1.5 (BAN) | ce qui est une preuve du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Thessaloniciens 1.5 (SAC) | qui sont les marques du juste jugement de Dieu, et qui servent à vous rendre dignes de son royaume, pour lequel aussi vous souffrez. |
David Martin (1744) | 2 Thessaloniciens 1.5 (MAR) | Qui sont une manifeste démonstration du juste jugement de Dieu ; afin que vous soyez estimés dignes du Royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Ostervald (1811) | 2 Thessaloniciens 1.5 (OST) | Ce qui est une preuve du juste jugement de Dieu, afin que vous soyez rendus dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Thessaloniciens 1.5 (GBT) | Et qui sont des marques du juste jugement de Dieu, afin de vous rendre dignes de son royaume, pour lequel vous souffrez. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Thessaloniciens 1.5 (PGR) | ce qui est un présage du juste jugement de Dieu qui vous déclarera dignes de Son royaume, pour lequel, vous aussi, vous souffrez ; |
Lausanne (1872) | 2 Thessaloniciens 1.5 (LAU) | (démonstration du juste jugement de Dieu !) pour que vous soyez jugés dignes{Ou rendus dignes.} du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Thessaloniciens 1.5 (OLT) | C’est là une preuve du juste jugement de Dieu, qui vous reconnaîtra dignes de son royaume, pour lequel vous souffrez. |
Darby (1885) | 2 Thessaloniciens 1.5 (DBY) | lesquelles sont une démonstration du juste jugement de Dieu, pour que vous soyez estimés dignes du royaume de Dieu pour lequel aussi vous souffrez ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Thessaloniciens 1.5 (STA) | Il y a là comme un présage du juste jugement de Dieu ; un jour vous serez jugés dignes de son Royaume pour lequel vous souffrez. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Thessaloniciens 1.5 (VIG) | Elles sont une preuve du juste jugement de Dieu, et elles servent à vous rendre dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Fillion (1904) | 2 Thessaloniciens 1.5 (FIL) | Elles sont une preuve du juste jugement de Dieu, et elles servent à vous rendre dignes du royaume de Dieu, pour lequel aussi vous souffrez. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Thessaloniciens 1.5 (SYN) | Il y a là une preuve du juste jugement de Dieu, qui veut vous rendre dignes de son royaume, pour lequel vous souffrez. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Thessaloniciens 1.5 (CRA) | Elles sont une preuve du juste jugement de Dieu, que vous serez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Thessaloniciens 1.5 (BPC) | Indice du juste jugement de Dieu, et que vous serez jugés dignes du royaume de Dieu, pour lequel vous souffrez. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Thessaloniciens 1.5 (AMI) | Elles sont le gage du juste jugement de Dieu, qui vous estimera dignes de son Royaume pour lequel vous souffrez. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Thessaloniciens 1.5 (VUL) | in exemplum iusti iudicii Dei ut digni habeamini regno Dei pro quo et patimini |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Thessaloniciens 1.5 (SWA) | Ndiyo ishara hasa ya hukumu iliyo haki ya Mungu, ili mhesabiwe kuwa mwastahili kuuingia ufalme wa Mungu, ambao kwa ajili yake mnateswa. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Thessaloniciens 1.5 (SBLGNT) | ἔνδειγμα τῆς δικαίας κρίσεως τοῦ θεοῦ, εἰς τὸ καταξιωθῆναι ὑμᾶς τῆς βασιλείας τοῦ θεοῦ, ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε, |