2 Thessaloniciens 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Thessaloniciens 3.13 (LSG) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Thessaloniciens 3.13 (NEG) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
Segond 21 (2007) | 2 Thessaloniciens 3.13 (S21) | Quant à vous, frères et sœurs, ne négligez pas de faire le bien. |
Louis Segond + Strong | 2 Thessaloniciens 3.13 (LSGSN) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Thessaloniciens 3.13 (BAN) | Mais pour vous, frères, ne vous découragez pas en faisant le bien. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Thessaloniciens 3.13 (SAC) | Et pour vous, mes frères, ne vous lassez point de faire du bien. |
David Martin (1744) | 2 Thessaloniciens 3.13 (MAR) | Mais pour vous, mes frères, ne vous lassez point en bien faisant. |
Ostervald (1811) | 2 Thessaloniciens 3.13 (OST) | Pour vous, frères, ne vous lassez point de bien faire. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Thessaloniciens 3.13 (GBT) | Mais vous, mes frères, ne vous lassez pas de faire du bien. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Thessaloniciens 3.13 (PGR) | Quant à vous, frères, ne vous découragez pas de bien faire ; |
Lausanne (1872) | 2 Thessaloniciens 3.13 (LAU) | Quant à vous, frères, ne perdez point courage en faisant le bien ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Thessaloniciens 3.13 (OLT) | Pour vous, mes frères, ne vous lassez pas de bien faire; |
Darby (1885) | 2 Thessaloniciens 3.13 (DBY) | Mais vous, frères, ne vous lassez pas en faisant le bien. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Thessaloniciens 3.13 (STA) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Thessaloniciens 3.13 (VIG) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
Fillion (1904) | 2 Thessaloniciens 3.13 (FIL) | Pour vous, frères, ne vous lassez point de faire le bien. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Thessaloniciens 3.13 (SYN) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Thessaloniciens 3.13 (CRA) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Thessaloniciens 3.13 (BPC) | Pour vous, frères, ne vous fatiguez pas de faire le bien. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Thessaloniciens 3.13 (AMI) | Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Thessaloniciens 3.13 (VUL) | vos autem fratres nolite deficere benefacientes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Thessaloniciens 3.13 (SWA) | Lakini ninyi, ndugu, msikate tamaa katika kutenda mema. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Thessaloniciens 3.13 (SBLGNT) | ὑμεῖς δέ, ἀδελφοί, μὴ ⸀ἐγκακήσητε καλοποιοῦντες. |