1 Timothée 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 1.15 (LSG) | C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 1.15 (NEG) | C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 1.15 (S21) | Cette parole est certaine et digne d’être acceptée sans réserve : Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver des pécheurs. Je suis moi-même le premier d’entre eux, |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 1.15 (LSGSN) | C’est une parole certaine et entièrement digne d’être reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 1.15 (BAN) | Cette parole est certaine, et digne de toute acceptation, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 1.15 (SAC) | C’est une vérité certaine, et digne d’être reçue avec une parfaite soumission : Que Jésus-Christ est venu dans le monde sauver les pécheurs, entre lesquels je suis le premier. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 1.15 (MAR) | Cette parole est certaine, et digne d’être entièrement reçue, que Jésus-Christ est venu au monde pour sauver les pécheurs, desquels je suis le premier. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 1.15 (OST) | Cette parole est certaine et digne de toute confiance ; c’est que Jésus-Christ est venu au monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 1.15 (GBT) | C’est une vérité certaine et digne de tout accueil que Jésus-Christ est venu dans ce monde pour sauver les pécheurs, entre lesquels je suis le premier. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 1.15 (PGR) | C’est une vérité certaine et digne de toute créance, que Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 1.15 (LAU) | Cette parole est certaine et digne d’être entièrement reçue, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver des pécheurs, dont je suis le premier. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 1.15 (OLT) | C’est une vérité certaine et digne de toute créance, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Darby (1885) | 1 Timothée 1.15 (DBY) | Cette parole est certaine et digne de toute acceptation, que le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont moi je suis le premier. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 1.15 (STA) | Il est un fait certain et absolument digne de foi, c’est que Jésus-Christ est venu au monde pour sauver les pécheurs, dont je suis, moi, le premier. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 1.15 (VIG) | C’est une parole (vérité) certaine et absolument digne d’être acceptée, que le Christ Jésus est venu en ce monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 1.15 (FIL) | C’est une parole certaine et absolument digne d’être acceptée, que le Christ Jésus est venu en ce monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 1.15 (SYN) | C’est une parole certaine et digne d’être reçue avec une entière confiance, que Jésus-Christ est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 1.15 (CRA) | C’est une parole digne de foi et qui mérite toute créance, que le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 1.15 (BPC) | Il faut croire à cette parole qui mérite tout accueil : le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier ; mais j’ai obtenu miséricorde, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 1.15 (AMI) | C’est là une parole véritable et digne de toute créance : le Christ Jésus est venu dans le monde pour sauver les pécheurs, dont je suis le premier. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 1.15 (VUL) | fidelis sermo et omni acceptione dignus quia Christus Iesus venit in mundum peccatores salvos facere quorum primus ego sum |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 1.15 (SWA) | Ni neno la kuaminiwa, tena lastahili kukubalika kabisa, ya kwamba Kristo Yesu alikuja ulimwenguni awaokoe wenye dhambi; ambao wa kwanza wao ni mimi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 1.15 (SBLGNT) | πιστὸς ὁ λόγος καὶ πάσης ἀποδοχῆς ἄξιος, ὅτι Χριστὸς Ἰησοῦς ἦλθεν εἰς τὸν κόσμον ἁμαρτωλοὺς σῶσαι· ὧν πρῶτός εἰμι ἐγώ, |