1 Timothée 2.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 2.10 (LSG) | mais qu’elles se parent de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 2.10 (NEG) | mais qu’elles se parent de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 2.10 (S21) | mais plutôt avec des œuvres bonnes, comme cela convient à des femmes qui affirment honorer Dieu. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 2.10 (LSGSN) | mais qu’elles se parent de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 2.10 (BAN) | mais de bonnes œuvres comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 2.10 (SAC) | mais avec de bonnes œuvres, comme le doivent des femmes qui font profession de piété. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 2.10 (MAR) | Mais [qu’elles soient] ornées de bonnes œuvres, comme il est séant à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 2.10 (OST) | Mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 2.10 (GBT) | Comme il convient à des femmes qui font profession de piété par de bonnes œuvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 2.10 (PGR) | mais comme il sied à des femmes qui font profession de piété par de bonnes œuvres. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 2.10 (LAU) | mais au moyen de bonnes œuvres, ce qui convient à des femmes qui font profession d’honorer Dieu. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 2.10 (OLT) | mais de bonnes oeuvres, comme il sied à des femmes qui font profession de piété. |
Darby (1885) | 1 Timothée 2.10 (DBY) | par de bonnes œuvres, ce qui sied à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 2.10 (STA) | mais seulement de bonnes oeuvres ; voilà ce qui convient à des femmes qui font profession de piété. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 2.10 (VIG) | mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 2.10 (FIL) | mais de bonnes oeuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 2.10 (SYN) | mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 2.10 (CRA) | mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de servir Dieu. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 2.10 (BPC) | mais comme il convient à des femmes qui professent la piété, avec de bonnes œuvres. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 2.10 (AMI) | mais de bonnes œuvres, comme il convient à des femmes qui font profession de piété. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 2.10 (VUL) | sed quod decet mulieres promittentes pietatem per opera bona |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 2.10 (SWA) | bali kwa matendo mema, kama iwapasavyo wanawake wanaoukiri uchaji wa Mungu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 2.10 (SBLGNT) | ἀλλ’ ὃ πρέπει γυναιξὶν ἐπαγγελλομέναις θεοσέβειαν, δι’ ἔργων ἀγαθῶν. |