1 Timothée 2.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 2.11 (LSG) | Que la femme écoute l’instruction en silence, avec une entière soumission. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 2.11 (NEG) | Que la femme écoute l’instruction en silence, avec une entière soumission. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 2.11 (S21) | Que la femme s’instruise paisiblement, dans une entière soumission. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 2.11 (LSGSN) | Que la femme écoute l’instruction en silence, avec une entière soumission. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 2.11 (BAN) | Que la femme reçoive l’instruction dans le silence avec une entière soumission ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 2.11 (SAC) | Que les femmes se tiennent en silence, et dans une entière soumission lorsqu’on les instruit. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 2.11 (MAR) | Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 2.11 (OST) | Que la femme écoute l’instruction en silence, en toute soumission ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 2.11 (GBT) | Que la femme écoute en silence, avec une entière soumission. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 2.11 (PGR) | Que la femme se laisse tranquillement instruire avec une parfaite soumission ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 2.11 (LAU) | Que la femme apprenne dans le silence en toute soumission ; |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 2.11 (OLT) | Que la femme écoute l’instruction en silence, avec une parfaite soumission. |
Darby (1885) | 1 Timothée 2.11 (DBY) | Que la femme apprenne dans le silence, en toute soumission ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 2.11 (STA) | La femme doit se laisser instruire en silence et avec une entière soumission. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 2.11 (VIG) | Que la femme reçoive l’instruction en silence, avec une entière soumission. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 2.11 (FIL) | Que la femme reçoive l’instruction en silence, avec une entière soumission. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 2.11 (SYN) | Que la femme écoute l’instruction en silence, avec une entière soumission. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 2.11 (CRA) | Que la femme reçoive l’instruction en silence, avec une entière soumission. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 2.11 (BPC) | Que la femme s’instruise en silence, en toute soumission. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 2.11 (AMI) | Que la femme écoute l’instruction en silence et dans une entière soumission. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 2.11 (VUL) | mulier in silentio discat cum omni subiectione |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 2.11 (SWA) | Mwanamke na ajifunze katika utulivu, akitii kwa kila namna. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 2.11 (SBLGNT) | γυνὴ ἐν ἡσυχίᾳ μανθανέτω ἐν πάσῃ ὑποταγῇ· |