1 Timothée 3.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 3.13 (LSG) | car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s’acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 3.13 (NEG) | car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s’acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 3.13 (S21) | En effet, ceux qui ont bien rempli leur service gagnent l’estime de tous et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 3.13 (LSGSN) | car ceux qui remplissent convenablement leur ministère s’acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 3.13 (BAN) | Car ceux qui ont bien servi s’acquièrent un rang honorable et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 3.13 (SAC) | Car le bon usage de leur ministère leur sera un degré légitime pour monter plus haut, et leur donnera une grande confiance dans la foi de Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 3.13 (MAR) | Car ceux qui auront bien servi, acquièrent un bon degré pour eux, et une grande liberté dans la foi qui est en Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 3.13 (OST) | Car ceux qui auront bien rempli ce ministère, s’acquièrent un rang honorable, et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 3.13 (GBT) | Car le bon usage qu’ils feront de leur ministère leur sera un degré légitime pour monter plus haut, et leur donnera une grande confiance dans la foi qui est en Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 3.13 (PGR) | car ceux qui ont bien rempli cet office acquièrent pour eux-mêmes une bonne place, et une grande assurance fondée sur la foi en Christ Jésus. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 3.13 (LAU) | car ceux qui ont bien servi s’acquièrent un bon rang et beaucoup d’assurance dans la foi qui est dans le Christ, Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 3.13 (OLT) | car ceux qui s’acquittent bien de l’office de diacre, s’acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Darby (1885) | 1 Timothée 3.13 (DBY) | car ceux qui ont bien servi acquièrent un bon degré pour eux et une grande hardiesse dans la foi qui est dans le Christ Jésus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 3.13 (STA) | Ceux qui ont été de bons diacres finissent par arriver à un rang honorable et par acquérir beaucoup d’assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 3.13 (VIG) | Car ceux qui auront bien remplis leur ministère s’acquerront un rang honorable et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 3.13 (FIL) | Car ceux qui auront bien remplis leur ministère s’acquerront un rang honorable et une grande assurance dans la foi qui est en Jésus-Christ. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 3.13 (SYN) | En effet, ceux qui auront bien rempli leur ministère, acquerront un rang honorable et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 3.13 (CRA) | Car ceux qui remplissent bien leur ministère s’acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans la foi en Jésus-Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 3.13 (BPC) | Car ceux qui remplissent bien l’office de diacre s’acquièrent un bon rang et beaucoup d’assurance dans la foi qui est dans le Christ Jésus. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 3.13 (AMI) | Ceux qui s’acquittent bien de leur office s’acquièrent un rang honorable et une grande assurance dans leur foi au Christ Jésus. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 3.13 (VUL) | qui enim bene ministraverint gradum sibi bonum adquirent et multam fiduciam in fide quae est in Christo Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 3.13 (SWA) | Kwa maana watendao vema kazi ya shemasi hujipatia daraja nzuri, na ujasiri mwingi katika imani iliyo katika Kristo Yesu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 3.13 (SBLGNT) | οἱ γὰρ καλῶς διακονήσαντες βαθμὸν ἑαυτοῖς καλὸν περιποιοῦνται καὶ πολλὴν παρρησίαν ἐν πίστει τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. |