1 Timothée 3.16 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 3.16 (LSG) | Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : celui qui a été manifesté en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 3.16 (NEG) | Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : Dieu a été manifesté en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux nations, cru dans le monde, élevé dans la gloire. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 3.16 (S21) | Et tous le reconnaissent, le mystère de la piété est grand : Dieu est apparu comme un homme, sa justice a été révélée par l’Esprit, il a été vu des anges, proclamé parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été élevé dans la gloire. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 3.16 (LSGSN) | Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : celui qui a été manifesté en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux Gentils, cru dans le monde, élevé dans la gloire. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 3.16 (BAN) | et de l’aveu de tous, grand est le mystère de la piété : Dieu a été manifesté en chair, justifié en esprit, vu des anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, élevé dans la gloire. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 3.16 (SAC) | Et sans doute c’est quelque chose de grand que ce mystère de piété, qui s’est fait voir dans la chair, a été justifié par l’Esprit, a été manifesté aux anges, prêché aux nations, cru dans le monde, reçu dans la gloire. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 3.16 (MAR) | Et sans contredit, le mystère de la piété est grand, [savoir], que Dieu a été manifesté en chair, justifié en Esprit, vu des Anges, prêché aux Gentils, cru au monde, et élevé dans la gloire. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 3.16 (OST) | Et, de l’aveu de tous, le mystère de piété est grand : Dieu a été manifesté en chair, justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, et élevé dans la gloire. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 3.16 (GBT) | Et certes c’est quelque chose de grand que ce mystère d’amour, qui s’est montré dans la chair, qui a été autorisé par l’Esprit, manifesté aux anges, prêché aux nations, cru dans le monde, élevé dans la gloire. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 3.16 (PGR) | Et, de l’aveu général, grand est le mystère de la piété : Celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l’esprit, il s’est montré aux anges, il a été prêché parmi les nations, on a cru en lui dans le monde, il a été enlevé dans la gloire ; |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 3.16 (LAU) | Et de l’aveu de tous, grand est le mystère de la piété{Ou du Dieu vivant. Colonne et ferme appui de la vérité, et, d’un aveu général, grand est le mystère de la piété.} Dieu a été manifesté dans{Ou par.} la chair, justifié par{Ou dans, ou en.} l’Esprit, vu des anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, enlevé dans la gloire. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 3.16 (OLT) | Et, de l’aveu de tous, il est grand le mystère de la piété: celui qui s’est manifesté en chair a été justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché parmi les Gentils, cru dans le monde, reçu dans la gloire. |
Darby (1885) | 1 Timothée 3.16 (DBY) | Et, sans contredit, le mystère de la piété est grand : -Dieu a été manifesté en chair, a été justifié en Esprit, a été vu des anges, a été prêché parmi les nations, a été cru au monde, a été élevé dans la gloire. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 3.16 (STA) | Il est grand, sans contredit, le mystère de la piété : « ...Celui qui a été manifesté en chair, A été légitimé par l’Esprit, A été vu des anges, A été prêché aux païens, A été cru dans le monde, A été élevé dans la gloire. » |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 3.16 (VIG) | Et sans contredit il est grand le mystère de la piété, qui a été manifesté dans la chair, a été légitimé par l’Esprit, a été vu des (dévoilé aux) anges, a été prêché aux nations, a été cru dans le monde, a été élevé (reçu) dans la gloire. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 3.16 (FIL) | Et sans contredit il est grand le mystère de la piété, qui a été manifesté dans la chair, a été légitimé par l’Esprit, a été vu des Anges, a été prêché aux nations, a été cru dans le monde, a été élevé dans la gloire. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 3.16 (SYN) | Oui, de l’aveu de tous, le mystère de la piété est grand : Celui qui a été manifesté en chair, a été justifié par l’Esprit, vu des anges, prêché aux Païens, cru dans le monde, élevé dans la gloire ! |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 3.16 (CRA) | Et sans contredit, c’est un grand mystère de la piété, celui qui a été manifesté en chair, justifié en Esprit, contemplé par les anges, prêché parmi les nations, cru dans le monde, exalté dans la gloire. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 3.16 (BPC) | Et assurément grand est le mystère de la piété qui a été manifesté dans la chair, a été justifié en Esprit, a été vu par les anges, a été prêché dans les nations, a été cru dans le monde, a été élevé en gloire. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 3.16 (AMI) | Car sans contredit il est grand le Mystère de la Piété, qui a été manifesté dans la chair, justifié dans l’Esprit, vu par les anges, prêché aux païens, cru dans le monde et exalté dans la gloire. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 3.16 (VUL) | et manifeste magnum est pietatis sacramentum quod manifestatum est in carne iustificatum est in spiritu apparuit angelis praedicatum est gentibus creditum est in mundo adsumptum est in gloria |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 3.16 (SWA) | Na bila shaka siri ya utauwa ni kuu. Mungu alidhihirishwa katika mwili, Akajulika kuwa na haki katika roho, Akaonekana na malaika, Akahubiriwa katika mataifa, Akaaminiwa katika ulimwengu, Akachukuliwa juu katika utukufu. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 3.16 (SBLGNT) | καὶ ὁμολογουμένως μέγα ἐστὶν τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον· ⸀Ὃς ἐφανερώθη ἐν σαρκί, ἐδικαιώθη ἐν πνεύματι, ὤφθη ἀγγέλοις, ἐκηρύχθη ἐν ἔθνεσιν, ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. |