1 Timothée 5.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 5.10 (LSG) | qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonne œuvre. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 5.10 (NEG) | qu’elle soit appliquée à toute bonne œuvre, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toute espèce de bonnes œuvres. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 5.10 (S21) | et qu’elle soit connue pour de belles œuvres : qu’elle ait élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, porté secours aux opprimés, cherché à faire le bien en toute occasion. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 5.10 (LSGSN) | qu’elle soit recommandable par de bonnes œuvres, ayant élevé des enfants, exercé l’hospitalité , lavé les pieds des saints, secouru les malheureux , pratiqué toute espèce de bonne œuvre. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 5.10 (BAN) | qu’elle ait le témoignage d’avoir fait de bonnes œuvres, d’avoir bien élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s’être appliquée à toute bonne œuvre. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 5.10 (SAC) | et qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres : si elle a bien élevé ses enfants, si elle a exercé l’hospitalité, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 5.10 (MAR) | Ayant le témoignage d’avoir fait de bonnes œuvres, [comme] d’avoir nourri ses propres enfants, d’avoir logé les étrangers, d’avoir lavé les pieds des Saints, d’avoir secouru les affligés, et de s’être [ainsi] constamment appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 5.10 (OST) | Et qu’elle ait le témoignage de ses bonnes œuvres, celui d’avoir élevé ses enfants, d’avoir exercé l’hospitalité, lavé les pieds des Saints, secouru les affligés, et de s’être appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 5.10 (GBT) | Et qu’on puisse rendre témoignage de ses bonnes œuvres ; si elle a bien élevé ses enfants ; si elle a exercé l’hospitalité ; si elle a lavé les pieds des saints ; si elle a secouru les affligés ; si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 5.10 (PGR) | si elle se recommande par de bonnes œuvres, comme d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, pratiqué toute bonne œuvre. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 5.10 (LAU) | et qui, quant aux bonnes œuvres, a le témoignage d’avoir élevé{Ou nourri.} ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru ceux qui étaient dans la tribulation ; de s’être appliquée à toute bonne œuvre. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 5.10 (OLT) | qu’elle soit connue pour ses bonnes oeuvres: pour avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, prêté son concours à toute bonne oeuvre. |
Darby (1885) | 1 Timothée 5.10 (DBY) | ayant le témoignage d’avoir marché dans les bonnes œuvres, si elle a élevé des enfants, si elle a logé des étrangers, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru ceux qui sont dans la tribulation, si elle s’est appliquée à toute bonne œuvre. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 5.10 (STA) | se recommander par quelques oeuvres excellentes, comme d’avoir élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des fidèles, secouru les malheureux, pratiqué toutes sortes de bonnes actions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 5.10 (VIG) | qu’on rende témoignage de ses bonnes œuvres : si elle a élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes œuvres. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 5.10 (FIL) | qu’on rende témoignage de ses bonnes oeuvres: si elle a élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les affligés, si elle s’est appliquée à toutes sortes de bonnes oeuvres. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 5.10 (SYN) | qu’elle se soit rendue recommandable par ses bonnes œuvres, qu’elle ait élevé des enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, pratiqué toutes sortes de bonnes œuvres. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 5.10 (CRA) | qu’elle ait réputation pour ses bonnes œuvres : d’avoir élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, secouru les malheureux, entrepris toute sorte de bonnes œuvres. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 5.10 (BPC) | ayant une réputation de bonnes œuvres, si elle a élevé des enfants, si elle a été hospitalière, si elle a lavé les pieds des saints, si elle a secouru les affligés, si elle a collaboré à toute œuvre bonne. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 5.10 (AMI) | Il faut qu’elle se recommande par ses bonnes œuvres : qu’elle ait bien élevé ses enfants, exercé l’hospitalité, lavé les pieds des saints, assisté les malheureux, [en un mot] pratiqué toutes sortes de bonnes œuvres. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 5.10 (VUL) | in operibus bonis testimonium habens si filios educavit si hospitio recepit si sanctorum pedes lavit si tribulationem patientibus subministravit si omne opus bonum subsecuta est |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 5.10 (SWA) | naye ameshuhudiwa kwa matendo mema; ikiwa amelea watoto, ikiwa amekaribisha wageni, ikiwa amewaosha watakatifu miguu, ikiwa amewasaidia wateswao, ikiwa amefuata kwa bidii kila tendo jema. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 5.10 (SBLGNT) | ἐν ἔργοις καλοῖς μαρτυρουμένη, εἰ ἐτεκνοτρόφησεν, εἰ ἐξενοδόχησεν, εἰ ἁγίων πόδας ἔνιψεν, εἰ θλιβομένοις ἐπήρκεσεν, εἰ παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ ἐπηκολούθησεν. |