1 Timothée 5.11 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 5.11 (LSG) | Mais refuse les jeunes veuves ; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 5.11 (NEG) | Mais refuse les jeunes veuves ; car, lorsque la volupté les détache de Christ, elles veulent se marier, |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 5.11 (S21) | Par contre, écarte de la liste les jeunes veuves, car lorsque leurs désirs les dressent contre Christ, elles veulent se remarier |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 5.11 (LSGSN) | Mais refuse les jeunes veuves ; car, lorsque la volupté les détache du Christ, elles veulent se marier , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 5.11 (BAN) | Mais refuse les veuves plus jeunes ; car quand la volupté les détache de Christ, elles veulent se remarier ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 5.11 (SAC) | Mais n’admettez point en ce nombre les jeunes veuves ; parce que la mollesse de leur vie les portant à secouer le joug de Jésus -Christ, elles veulent se remarier, |
David Martin (1744) | 1 Timothée 5.11 (MAR) | Mais refuse les veuves qui sont plus jeunes ; car quand elles sont devenues lascives contre Christ, elles se veulent marier. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 5.11 (OST) | Mais refuse les veuves plus jeunes ; car lorsque le libertinage les oppose à Christ, elles veulent se remarier ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 5.11 (GBT) | Quant aux jeunes veuves, ne les admettez point ; car, après avoir vécu avec mollesse dans le service de Jésus-Christ, elles veulent se remarier, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 5.11 (PGR) | Mais repousse les veuves plus jeunes, car, quand la volupté les détache de Christ, elles veulent se marier, |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 5.11 (LAU) | Mais refuse les veuves plus jeunes ; car, lorsque, par volupté, elles s’élèvent contre le Christ, elles veulent se marier, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 5.11 (OLT) | Quant aux jeunes veuves, refuse-les; car, lorsque leurs désirs les détachent de Christ, elles veulent se remarier, |
Darby (1885) | 1 Timothée 5.11 (DBY) | Mais refuse les veuves qui sont jeunes ; car, quand elles s’élèvent contre le Christ en s’abandonnant à leurs désirs, elles veulent se marier, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 5.11 (STA) | Quant aux veuves encore jeunes, ne les admets pas, car lorsque l’attrait du plaisir les détache du Christ, elles veulent se remarier, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 5.11 (VIG) | Quant aux jeunes veuves, ne les admets pas ; car, lorsque la mollesse de leur vie les a éloignées du Christ, elles veulent se remarier |
Fillion (1904) | 1 Timothée 5.11 (FIL) | Quant aux jeunes veuves, ne les admets pas; car, lorsque la mollesse de leur vie les a éloignées du Christ, elles veulent se remarier, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 5.11 (SYN) | Mais refuse les veuves plus jeunes ; car lorsque l’attrait du plaisir les a détachées du Christ, elles veulent se marier, |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 5.11 (CRA) | Quant aux jeunes veuves, écarte-les ; car, lorsque l’attrait des voluptés les a dégoûtées du Christ, elles veulent se remarier, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 5.11 (BPC) | Mais écarte les jeunes veuves ; car lorsqu’elles ont d’autres désirs que le Christ, elles veulent se marier, |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 5.11 (AMI) | Quant aux jeunes veuves, écarte-les. Lorsque leurs désirs les détachent du Christ, elles veulent se remarier |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 5.11 (VUL) | adulescentiores autem viduas devita cum enim luxuriatae fuerint in Christo nubere volunt |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 5.11 (SWA) | Bali wajane walio vijana ukatae kuwaandika hao, maana, wakizidiwa na tamaa kinyume cha Kristo, wataka kuolewa; |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 5.11 (SBLGNT) | νεωτέρας δὲ χήρας παραιτοῦ· ὅταν γὰρ καταστρηνιάσωσιν τοῦ Χριστοῦ, γαμεῖν θέλουσιν, |