1 Timothée 5.23 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 5.23 (LSG) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 5.23 (NEG) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 5.23 (S21) | Cesse de ne boire que de l’eau, prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 5.23 (LSGSN) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais fais usage d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 5.23 (BAN) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 5.23 (SAC) | Ne continuez plus à ne boire que de l’eau ; mais usez d’un peu de vin, à cause de votre estomac et de vos fréquentes maladies. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 5.23 (MAR) | Ne bois plus uniquement de l’eau, mais use d’un peu de vin à cause de ton estomac, et des maladies que tu as souvent. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 5.23 (OST) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 5.23 (GBT) | Ne continuez pas à ne boire que de l’eau ; mais usez d’un peu de vin, à cause de votre estomac et de vos fréquentes infirmités. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 5.23 (PGR) | ne continue plus à ne boire que de l’eau, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes incommodités. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 5.23 (LAU) | Ne bois plus uniquement de l’eau, mais use d’un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 5.23 (OLT) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau, mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Darby (1885) | 1 Timothée 5.23 (DBY) | Ne bois plus de l’eau seulement, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 5.23 (STA) | Renonce à ne boire que de l’eau ; prends au contraire un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 5.23 (VIG) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 5.23 (FIL) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau, mais use d’un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes maladies. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 5.23 (SYN) | Ne continue pas à ne boire que de l’eau ; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 5.23 (CRA) | Ne continue point à ne boire que de l’eau ; mais prends un peu de vin, à cause de ton estomac et de tes fréquentes indispositions. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 5.23 (BPC) | Ne bois plus de l’eau pure, mais use d’un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquentes faiblesses. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 5.23 (AMI) | Cesse de ne boire que de l’eau ; prends un peu de vin à cause de ton estomac et de tes fréquents malaises. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 5.23 (VUL) | noli adhuc aquam bibere sed vino modico utere propter stomachum tuum et frequentes tuas infirmitates |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 5.23 (SWA) | Tokea sasa usinywe maji tu lakini tumia mvinyo kidogo, kwa ajili ya tumbo lako, na magonjwa yakupatayo mara kwa mara. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 5.23 (SBLGNT) | μηκέτι ὑδροπότει, ἀλλὰ οἴνῳ ὀλίγῳ χρῶ διὰ τὸν ⸀στόμαχον καὶ τὰς πυκνάς σου ἀσθενείας. |