1 Timothée 6.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 1 Timothée 6.12 (LSG) | Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d’un grand nombre de témoins. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 1 Timothée 6.12 (NEG) | Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d’un grand nombre de témoins. |
Segond 21 (2007) | 1 Timothée 6.12 (S21) | Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle. C’est à elle que tu as été appelé et c’est pour elle que tu as fait une belle profession de foi en présence d’un grand nombre de témoins. |
Louis Segond + Strong | 1 Timothée 6.12 (LSGSN) | Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé , et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence d’un grand nombre de témoins. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 1 Timothée 6.12 (BAN) | Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et dont tu as fait cette belle confession en présence de plusieurs témoins. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 1 Timothée 6.12 (SAC) | Soyez fort et courageux dans le saint combat de la foi ; travaillez à remporter le prix de la vie éternelle, à laquelle vous avez été appelé, ayant si excellemment confessé la foi en présence de plusieurs témoins. |
David Martin (1744) | 1 Timothée 6.12 (MAR) | Combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, à laquelle aussi tu es appelé, et dont tu as fait une belle profession devant beaucoup de témoins. |
Ostervald (1811) | 1 Timothée 6.12 (OST) | Combats le bon combat de la foi, saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait une belle confession en présence de plusieurs témoins. |
Grande Bible de Tours (1866) | 1 Timothée 6.12 (GBT) | Combattez le bon combat de la foi, remportez le prix de la vie éternelle, à laquelle vous avez été appelé, après avoir si glorieusement confessé la foi devant une multitude de témoins. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 1 Timothée 6.12 (PGR) | combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait cette belle confession devant de nombreux témoins. |
Lausanne (1872) | 1 Timothée 6.12 (LAU) | Combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, à laquelle aussi tu as été appelé, et dont tu as fait cette belle confession devant beaucoup de témoins. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 1 Timothée 6.12 (OLT) | Combats le bon combat de la foi; saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle profession en présence d’un grand nombre de témoins. |
Darby (1885) | 1 Timothée 6.12 (DBY) | combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, pour laquelle tu as été appelé et tu as fait la belle confession devant beaucoup de témoins. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 1 Timothée 6.12 (STA) | Combats le bon combat de la foi, empare-toi de la vie éternelle en vue de laquelle tu as reçu ta vocation, et tu as fait ta belle déclaration devant de nombreux témoins. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 1 Timothée 6.12 (VIG) | Combats le bon combat de la foi ; saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle profession (glorieusement confessé la foi) en présence de nombreux témoins. |
Fillion (1904) | 1 Timothée 6.12 (FIL) | Combats le bon combat de la foi; saisis la vie éternelle, à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle profession en présence de nombreux témoins. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 1 Timothée 6.12 (SYN) | Combats le bon combat de la foi. Saisis la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle confession en présence de plusieurs témoins. |
Auguste Crampon (1923) | 1 Timothée 6.12 (CRA) | Combats le bon combat de la foi, conquiers la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait cette belle confession de foi devant un grand nombre de témoins. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 1 Timothée 6.12 (BPC) | Combats le bon combat de la foi, empare-toi de la vie éternelle à laquelle tu as été appelé et que tu as confessée en une belle confession devant beaucoup de témoins. |
Amiot & Tamisier (1950) | 1 Timothée 6.12 (AMI) | Combats le bon combat de la foi, conquiers la vie éternelle à laquelle tu as été appelé, et pour laquelle tu as fait ta belle profession de foi devant de nombreux témoins. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 1 Timothée 6.12 (VUL) | certa bonum certamen fidei adprehende vitam aeternam in qua vocatus es et confessus bonam confessionem coram multis testibus |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 1 Timothée 6.12 (SWA) | Piga vita vile vizuri vya imani; shika uzima ule wa milele ulioitiwa, ukaungama maungamo mazuri mbele ya mashahidi wengi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 1 Timothée 6.12 (SBLGNT) | ἀγωνίζου τὸν καλὸν ἀγῶνα τῆς πίστεως, ἐπιλαβοῦ τῆς αἰωνίου ζωῆς, εἰς ἣν ἐκλήθης καὶ ὡμολόγησας τὴν καλὴν ὁμολογίαν ἐνώπιον πολλῶν μαρτύρων. |