2 Timothée 1.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 1.1 (LSG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 1.1 (NEG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 1.1 (S21) | De la part de Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 1.1 (LSGSN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 1.1 (BAN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 1.1 (SAC) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie que nous avons en Jésus-Christ : |
David Martin (1744) | 2 Timothée 1.1 (MAR) | Paul Apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ : |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 1.1 (OST) | Paul, apôtre de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, à Timothée, mon fils bien-aimé. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 1.1 (GBT) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de vie que nous avons en Jésus-Christ, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 1.1 (PGR) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Christ Jésus, |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 1.1 (LAU) | Paul, Envoyé de Jésus-Christ, par la volonté de Dieu, relativement à la promesse de la vie qui est dans le Christ, Jésus, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 1.1 (OLT) | Paul Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, |
Darby (1885) | 2 Timothée 1.1 (DBY) | Paul, apôtre de Jésus Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 1.1 (STA) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 1.1 (VIG) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de (la) vie qui est dans le Christ Jésus, |
Fillion (1904) | 2 Timothée 1.1 (FIL) | Paul, Apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 1.1 (SYN) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, — pour annoncer la promesse de la vie qui est en Jésus-Christ, — |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 1.1 (CRA) | Paul, apôtre de Jésus-Christ par la volonté de Dieu, pour annoncer la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 1.1 (BPC) | Paul, apôtre du Christ Jésus par la volonté de Dieu, selon la promesse de la vie qui est dans le Christ Jésus, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 1.1 (AMI) | Paul, apôtre du Christ Jésus, par la volonté de Dieu, selon la promesse de vie qui est dans le Christ Jésus, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 1.1 (VUL) | Paulus apostolus Christi Iesu per voluntatem Dei secundum promissionem vitae quae est in Christo Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 1.1 (SWA) | Paulo, mtume wa Kristo Yesu, kwa mapenzi ya Mungu; kwa ajili ya ahadi ya uzima ulio katika Kristo Yesu; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 1.1 (SBLGNT) | Παῦλος ἀπόστολος ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃ διὰ θελήματος θεοῦ κατ’ ἐπαγγελίαν ζωῆς τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ |