2 Timothée 1.10 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 1.10 (LSG) | et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 1.10 (NEG) | et qui a été manifestée maintenant par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a réduit la mort à l’impuissance et a mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile. |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 1.10 (S21) | et qui a maintenant été révélée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ. C’est lui qui a réduit la mort à l’impuissance et a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Évangile, |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 1.10 (LSGSN) | et qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 1.10 (BAN) | et qui a été maintenant manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en lumière la vie et l’incorruptibilité par l’Évangile ; |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 1.10 (SAC) | et qui a paru maintenant par l’avènement de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et nous a découvert par l’Évangile la vie et l’immortalité. |
David Martin (1744) | 2 Timothée 1.10 (MAR) | Et qui maintenant a été manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et qui a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Evangile ; |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 1.10 (OST) | Et qui a été maintenant manifestée par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile, |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 1.10 (GBT) | Laquelle a paru maintenant par la manifestation de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et mis au jour la vie et l’immortalité par le moyen de l’Évangile. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 1.10 (PGR) | mais qui a été maintenant manifestée par l’apparition de notre sauveur Christ Jésus, qui, d’un côté, a détruit la mort, et qui, de l’autre, a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Évangile, |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 1.10 (LAU) | mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ ; lequel a rendu la mort impuissante, et a mis en lumière la vie et l’incorruptibilité par le moyen de la bonne nouvelle, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 1.10 (OLT) | quoiqu’elle n’ait été manifestée que maintenant, par la venue de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a aboli la mort, et a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’évangile. |
Darby (1885) | 2 Timothée 1.10 (DBY) | mais qui a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur Jésus Christ, qui a annulé la mort et a fait luire la vie et l’incorruptibilité par l’évangile ; |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 1.10 (STA) | et qui s’est montrée de nos jours par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a anéanti la mort et mis en pleine lumière la vie et mortalité par l’Évangile, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 1.10 (VIG) | Et maintenant elle a été manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Evangile, |
Fillion (1904) | 2 Timothée 1.10 (FIL) | Et maintenant elle a été manifestée par l’apparition de notre sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort, et mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Evangile, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 1.10 (SYN) | et qui a été maintenant manifestée par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, lequel a détruit la mort et mis en évidence la vie et l’immortalité par l’Évangile. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 1.10 (CRA) | et qui a été manifestée à présent par l’apparition de notre Sauveur Jésus-Christ, qui a détruit la mort et a mis en lumière la vie et l’immortalité par l’Évangile. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 1.10 (BPC) | qui a été maintenant rendue manifeste par la manifestation de notre Sauveur, le Christ Jésus, lequel a détruit la mort et a fait briller la vie et l’incorruptibilité par l’Evangile |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 1.10 (AMI) | elle a été manifestée maintenant par l’apparition de notre Sauveur, le Christ Jésus, qui a détruit la mort et a fait resplendir la vie et l’immortalité par l’Évangile, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 1.10 (VUL) | manifestata est autem nunc per inluminationem salvatoris nostri Iesu Christi qui destruxit quidem mortem inluminavit autem vitam et incorruptionem per evangelium |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 1.10 (SWA) | na sasa inadhihirishwa kwa kufunuliwa kwake Mwokozi wetu Kristo Yesu; aliyebatili mauti, na kuufunua uzima na kutokuharibika, kwa ile Injili; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 1.10 (SBLGNT) | φανερωθεῖσαν δὲ νῦν διὰ τῆς ἐπιφανείας τοῦ σωτῆρος ἡμῶν ⸂Ἰησοῦ Χριστοῦ⸃, καταργήσαντος μὲν τὸν θάνατον φωτίσαντος δὲ ζωὴν καὶ ἀφθαρσίαν διὰ τοῦ εὐαγγελίου, |