2 Timothée 2.18 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 2.18 (LSG) | qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent le foi de quelques uns. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 2.18 (NEG) | qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 2.18 (S21) | Ils se sont détournés de la vérité en affirmant que la résurrection est déjà arrivée, et ils ébranlent la foi de certains. |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 2.18 (LSGSN) | qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée , et qui renversent la foi de quelques uns. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 2.18 (BAN) | qui se sont détournés de la vérité, disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 2.18 (SAC) | qui se sont écartés de la vérité, en disant, que la résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns. |
David Martin (1744) | 2 Timothée 2.18 (MAR) | Qui se sont écartés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 2.18 (OST) | Qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent la foi de quelques-uns. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 2.18 (GBT) | Qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui ont ainsi renversé la foi de quelques-uns. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 2.18 (PGR) | qui se sont éloignés de la vérité, prétendant que la résurrection a déjà eu lieu ; et ils détruisent la foi de quelques personnes. |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 2.18 (LAU) | qui se sont écartés de la vérité en disant que le relèvement [des morts] est déjà arrivé, et qui renversent la foi de quelques-uns. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 2.18 (OLT) | qui se sont éloignés de la vérité en soutenant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui détruisent la foi de quelques personnes. |
Darby (1885) | 2 Timothée 2.18 (DBY) | se sont écartés de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de quelques-uns. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 2.18 (STA) | ils se sont détournés de la vérité, ils disent que la résurrection a déjà eu lieu, et ils détruisent la foi d’un certain nombre de personnes. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 2.18 (VIG) | qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé (subverti) la foi de quelques-uns. |
Fillion (1904) | 2 Timothée 2.18 (FIL) | qui sont déchus de la vérité, en disant que la résurrection est déjà faite, et qui ont renversé la foi de quelques-uns. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 2.18 (SYN) | qui se sont détournés de la vérité, en disant que la résurrection est déjà arrivée, et qui renversent ainsi la foi de quelques-uns. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 2.18 (CRA) | qui se sont éloignés de la vérité, en disant que la résurrection a déjà eu lieu, et qui renversent la foi de plusieurs. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 2.18 (BPC) | qui sont tombés au sujet de la vérité, disant que la résurrection a déjà eu lieu, et ils ruinent la foi de quelques-uns. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 2.18 (AMI) | qui se sont égarés loin de la vérité, prétendant que la résurrection a déjà eu lieu ; certains y ont trouvé la ruine de la foi. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 2.18 (VUL) | qui a veritate exciderunt dicentes resurrectionem iam factam et subvertunt quorundam fidem |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 2.18 (SWA) | walioikosa ile kweli, wakisema ya kwamba kiyama imekwisha kuwapo, hata kuipindua imani ya watu kadha wa kadha. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 2.18 (SBLGNT) | οἵτινες περὶ τὴν ἀλήθειαν ἠστόχησαν, ⸀λέγοντες ἀνάστασιν ἤδη γεγονέναι, καὶ ἀνατρέπουσιν τήν τινων πίστιν. |