2 Timothée 3.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 3.6 (LSG) | Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 3.6 (NEG) | Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent de faibles femmes chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 3.6 (S21) | Certains d’entre eux s’introduisent dans les maisons et prennent dans leurs filets des femmes crédules, chargées de péchés, entraînées par toutes sortes de désirs, |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 3.6 (LSGSN) | Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes d’un esprit faible et borné, chargées de péchés, agitées par des passions de toute espèce, |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 3.6 (BAN) | De ce nombre sont ceux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent des femmes à l’esprit faible, chargées de péchés, possédées de diverses convoitises, |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 3.6 (SAC) | Car de ce nombre sont ceux qui s’introduisent dans les maisons, et qui traînent après eux comme captives, des femmes chargées de péchés, et possédées de diverses passions ; |
David Martin (1744) | 2 Timothée 3.6 (MAR) | Or d’entre ceux-ci sont ceux qui se glissent dans les maisons, et qui tiennent captives les femmes chargées de péchés, et agitées de diverses convoitises ; |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 3.6 (OST) | De ce nombre sont ceux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent de pauvres femmes chargées de péchés, entraînées par diverses passions ; |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 3.6 (GBT) | Car il y en a parmi eux qui s’insinuent dans les maisons, et qui traînent après eux comme captives des femmes chargées de péchés, possédées de diverses passions ; |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 3.6 (PGR) | car c’est de leurs rangs que sortent ceux qui se glissent dans les familles et captivent des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises et des voluptés de tout genre, |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 3.6 (LAU) | Car c’est d’entre eux que sortent ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, poussées par diverses convoitises, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 3.6 (OLT) | car c’est parmi eux que se rencontrent ces gens qui s’insinuent dans les maisons et s’emparent de l’esprit de femmelettes chargées de péchés, travaillées de passions de plus d’un genre, |
Darby (1885) | 2 Timothée 3.6 (DBY) | Car d’entre eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui mènent captives des femmelettes chargées de péchés, entraînées par des convoitises diverses, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 3.6 (STA) | Il y a, entre autres, ceux qui se glissent dans les familles, qui s’emparent de misérables femmes, chargées de péchés, travaillées par toutes sortes de passions, |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 3.6 (VIG) | car il y en a parmi eux qui se glissent dans les maisons, et qui traînent captives des (jeunes) femmes chargées de péchés et poussées par toute sorte de passions (désirs) |
Fillion (1904) | 2 Timothée 3.6 (FIL) | car il y en a parmi eux qui se glissent dans les maisons, et qui traînent captives des femmes chargées de péchés et poussées par toute sorte de passions, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 3.6 (SYN) | Il en est parmi eux qui s’introduisent dans les maisons, et qui captivent l’esprit de certaines femmes chargées de péchés, possédées de diverses convoitises, |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 3.6 (CRA) | Tels sont ceux qui s’insinuent dans les familles pour captiver des femmelettes chargées de péchés, travaillées de passions de toute espèce, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 3.6 (BPC) | Car parmi eux sont ceux qui s’introduisent dans les maisons et qui s’emparent de l’esprit de femmelettes chargées de péchés, conduites par des passions variées, |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 3.6 (AMI) | Ils en sont, ceux qui s’insinuent dans les maisons et envoûtent les femmelettes chargées de péchés, travaillées par toutes sortes de passions, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 3.6 (VUL) | ex his enim sunt qui penetrant domos et captivas ducunt mulierculas oneratas peccatis quae ducuntur variis desideriis |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 3.6 (SWA) | Kwa maana katika hao wamo wale wajiingizao katika nyumba za watu, na kuchukua mateka wanawake wajinga wenye mizigo ya dhambi, waliochukuliwa na tamaa za namna nyingi; |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 3.6 (SBLGNT) | ἐκ τούτων γάρ εἰσιν οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας καὶ ⸀αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια σεσωρευμένα ἁμαρτίαις, ἀγόμενα ἐπιθυμίαις ποικίλαις, |