2 Timothée 3.7 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 3.7 (LSG) | apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 3.7 (NEG) | apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 3.7 (S21) | qui sont toujours en train d’apprendre mais ne peuvent jamais arriver à la connaissance de la vérité. |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 3.7 (LSGSN) | apprenant toujours et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 3.7 (BAN) | qui apprennent toujours, et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 3.7 (SAC) | lesquelles apprennent toujours, et n’arrivent jamais jusqu’à la connaissance de la vérité. |
David Martin (1744) | 2 Timothée 3.7 (MAR) | Qui apprennent toujours, mais qui ne peuvent jamais parvenir à la pleine connaissance de la vérité. |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 3.7 (OST) | Qui apprennent toujours, et ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 3.7 (GBT) | Lesquelles apprennent toujours, sans parvenir jamais à connaître la vérité. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 3.7 (PGR) | toujours occupées à apprendre, et ne pouvant jamais arriver à la connaissance de la vérité. |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 3.7 (LAU) | et apprenant toujours sans pouvoir jamais arriver à la connaissance exacte de la vérité. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 3.7 (OLT) | apprenant toujours sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
Darby (1885) | 2 Timothée 3.7 (DBY) | qui apprennent toujours et qui ne peuvent jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 3.7 (STA) | voulant toujours apprendre et ne pouvant jamais arriver à connaître la vérité. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 3.7 (VIG) | apprenant toujours, et n’arrivant jamais à la connaissance de la vérité. |
Fillion (1904) | 2 Timothée 3.7 (FIL) | apprenant toujours, et n’arrivant jamais à la connaissance de la vérité. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 3.7 (SYN) | apprenant toujours, sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 3.7 (CRA) | qui toujours apprennent sans pouvoir jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 3.7 (BPC) | s’instruisant de tous côtés et ne pouvant jamais parvenir à la connaissance de la vérité. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 3.7 (AMI) | cherchant perpétuellement à apprendre et à jamais incapables de parvenir à la connaissance de la vérité. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 3.7 (VUL) | semper discentes et numquam ad scientiam veritatis pervenientes |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 3.7 (SWA) | wakijifunza siku zote, ila wasiweze kabisa kuufikia ujuzi wa kweli. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 3.7 (SBLGNT) | πάντοτε μανθάνοντα καὶ μηδέποτε εἰς ἐπίγνωσιν ἀληθείας ἐλθεῖν δυνάμενα. |