2 Timothée 4.20 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 4.20 (LSG) | Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 4.20 (NEG) | Eraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 4.20 (S21) | Eraste est resté à Corinthe et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 4.20 (LSGSN) | Eraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 4.20 (BAN) | Eraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 4.20 (SAC) | Éraste est demeuré à Corinthe. J’ai laissé Trophime malade à Milet. |
David Martin (1744) | 2 Timothée 4.20 (MAR) | Eraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 4.20 (OST) | Éraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 4.20 (GBT) | Éraste est demeuré à Corinthe ; quant à Trophime, je l’ai laissé malade à Milet. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 4.20 (PGR) | Eraste est resté à Corinthe ; quant à Trophime, ils l’ont laissé malade à Milet. |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 4.20 (LAU) | Eraste est demeuré à Corinthe ; quant à Trophime, je l’ai laissé{Ou ils l’ont laissé.} malade à Milet. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 4.20 (OLT) | Éraste est resté à Corinthe; quant à Trophime, je l’ai laissé malade à Milet. |
Darby (1885) | 2 Timothée 4.20 (DBY) | éraste est demeuré à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 4.20 (STA) | Éraste est resté à Corinthe ; j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 4.20 (VIG) | Eraste est demeuré à Corinthe. J’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Fillion (1904) | 2 Timothée 4.20 (FIL) | Eraste est demeuré à Corinthe. J’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 4.20 (SYN) | Éraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophine malade à Milet. |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 4.20 (CRA) | Eraste est resté à Corinthe, et j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 4.20 (BPC) | Eraste est resté à Corinthe, j’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 4.20 (AMI) | Éraste est resté à Corinthe. J’ai laissé Trophime malade à Milet. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 4.20 (VUL) | Erastus remansit Corinthi Trophimum autem reliqui infirmum Mileti |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 4.20 (SWA) | Erasto alikaa Korintho. Trofimo nalimwacha huko Mileto, hawezi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 4.20 (SBLGNT) | Ἔραστος ἔμεινεν ἐν Κορίνθῳ, Τρόφιμον δὲ ⸀ἀπέλιπον ἐν Μιλήτῳ ἀσθενοῦντα. |