2 Timothée 4.22 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | 2 Timothée 4.22 (LSG) | Que le Seigneur soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! |
Nouvelle édition de Genève (1979) | 2 Timothée 4.22 (NEG) | Que le Seigneur soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! |
Segond 21 (2007) | 2 Timothée 4.22 (S21) | Que le Seigneur [Jésus-Christ] soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! |
Louis Segond + Strong | 2 Timothée 4.22 (LSGSN) | Que le Seigneur soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | 2 Timothée 4.22 (BAN) | Le Seigneur Jésus soit avec ton esprit ! La grâce soit avec vous. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | 2 Timothée 4.22 (SAC) | Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit ! La grâce soit avec vous tous ! Amen ! |
David Martin (1744) | 2 Timothée 4.22 (MAR) | Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous, Amen ! |
Ostervald (1811) | 2 Timothée 4.22 (OST) | Le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit ! La grâce soit avec vous ! Amen. |
Grande Bible de Tours (1866) | 2 Timothée 4.22 (GBT) | Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit. La grâce avec vous. Amen |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | 2 Timothée 4.22 (PGR) | Que le seigneur Jésus soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! |
Lausanne (1872) | 2 Timothée 4.22 (LAU) | Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous, amen ! |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | 2 Timothée 4.22 (OLT) | Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! Que la grâce soit avec vous! |
Darby (1885) | 2 Timothée 4.22 (DBY) | Le Seigneur Jésus Christ soit avec ton esprit. Que la grâce soit avec vous |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | 2 Timothée 4.22 (STA) | Le Seigneur soit avec ton esprit. La grâce soit avec vous. éPÎTRE A TITE |
Glaire et Vigouroux (1902) | 2 Timothée 4.22 (VIG) | Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit. La grâce soit avec vous. Amen. |
Fillion (1904) | 2 Timothée 4.22 (FIL) | Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit! La grâce soit avec vous! Amen. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | 2 Timothée 4.22 (SYN) | Que le Seigneur soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! |
Auguste Crampon (1923) | 2 Timothée 4.22 (CRA) | Que le Seigneur Jésus-Christ soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! Amen ! |
Bible Pirot-Clamer (1949) | 2 Timothée 4.22 (BPC) | Que le Seigneur soit avec ton esprit. La grâce soit avec vous. |
Amiot & Tamisier (1950) | 2 Timothée 4.22 (AMI) | Que le Seigneur soit avec ton esprit ! Que la grâce soit avec vous ! |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | 2 Timothée 4.22 (VUL) | Dominus Iesus cum spiritu tuo gratia nobiscum amen |
Bible en Swahili de l’est (1868) | 2 Timothée 4.22 (SWA) | Bwana na awe pamoja na roho yako. Neema na iwe pamoja nanyi. |
SBL Greek New Testament (2010) | 2 Timothée 4.22 (SBLGNT) | Ὁ ⸀κύριος μετὰ τοῦ πνεύματός σου. ἡ χάρις μεθ’ ⸀ὑμῶν. |