Tite 1.13 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Tite 1.13 (LSG) | Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine, |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Tite 1.13 (NEG) | Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine, |
Segond 21 (2007) | Tite 1.13 (S21) | Ce témoignage est bien vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement afin qu’ils aient une foi saine |
Louis Segond + Strong | Tite 1.13 (LSGSN) | Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends -les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine , |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Tite 1.13 (BAN) | Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils deviennent sains en la foi : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Tite 1.13 (SAC) | Ce témoignage qu’il rend d’eux, est véritable. C’est pourquoi reprenez-les fortement, afin qu’ils conservent la pureté de la foi ; |
David Martin (1744) | Tite 1.13 (MAR) | Ce témoignage est véritable ; c’est pourquoi reprends-les vivement, afin qu’ils soient sains en la foi ; |
Ostervald (1811) | Tite 1.13 (OST) | Ce témoignage est véritable. Pour cette raison, reprends-les sévèrement, afin qu’ils deviennent sains dans la foi, |
Grande Bible de Tours (1866) | Tite 1.13 (GBT) | Ce témoignage est véritable. C’est pourquoi reprenez-les avec force, afin qu’ils conservent la pureté de la foi, |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Tite 1.13 (PGR) | Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les vertement, afin qu’ils aient une foi saine, |
Lausanne (1872) | Tite 1.13 (LAU) | Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils deviennent sains en la foi, |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Tite 1.13 (OLT) | Ce jugement est vrai: aussi reprends-les vertement, afin qu’ils aient une foi morale, |
Darby (1885) | Tite 1.13 (DBY) | Ce témoignage est vrai ; c’est pourquoi reprends-les vertement, afin qu’ils soient sains dans la foi, |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Tite 1.13 (STA) | Voilà un jugement mérité ; voilà le motif de les reprendre sévèrement, pour qu’ils aient une foi saine, |
Glaire et Vigouroux (1902) | Tite 1.13 (VIG) | Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi |
Fillion (1904) | Tite 1.13 (FIL) | Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils soient sains dans la foi, |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Tite 1.13 (SYN) | Ce témoignage est vrai. Reprends-les donc sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine, |
Auguste Crampon (1923) | Tite 1.13 (CRA) | Ce témoignage est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, afin qu’ils aient une foi saine, |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Tite 1.13 (BPC) | Ce témoignage est vrai. A cause de cela, reprends-les sévèrement afin qu’ils soient sains dans la foi, |
Amiot & Tamisier (1950) | Tite 1.13 (AMI) | Ce jugement est vrai. C’est pourquoi reprends-les sévèrement, pour qu’ils aient une foi saine, |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Tite 1.13 (VUL) | testimonium hoc verum est quam ob causam increpa illos dure ut sani sint in fide |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Tite 1.13 (SWA) | Ushuhuda huo ni kweli. Kwa sababu hiyo uwakemee kwa ukali, ili wapate kuwa wazima katika imani; |
SBL Greek New Testament (2010) | Tite 1.13 (SBLGNT) | ἡ μαρτυρία αὕτη ἐστὶν ἀληθής. δι’ ἣν αἰτίαν ἔλεγχε αὐτοὺς ἀποτόμως, ἵνα ὑγιαίνωσιν ἐν τῇ πίστει, |