Tite 1.15 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Tite 1.15 (LSG) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais rien n’est pur pour ceux qui sont souillées et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillés. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Tite 1.15 (NEG) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais rien n’est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules ; leur intelligence et leur conscience sont souillées. |
Segond 21 (2007) | Tite 1.15 (S21) | Tout est pur pour ceux qui sont purs, mais rien n’est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules ; bien plus, leur intelligence et leur conscience sont souillées. |
Louis Segond + Strong | Tite 1.15 (LSGSN) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais rien n’est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules, leur intelligence et leur conscience sont souillées . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Tite 1.15 (BAN) | Toutes choses sont pures pour ceux qui sont purs ; mais rien n’est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules ; au contraire, et leur entendement et leur conscience sont souillés. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Tite 1.15 (SAC) | Or tout est pur pour ceux qui sont purs ; et rien n’est pur pour ceux qui sont impurs et infidèles ; mais leur raison et leur conscience sont impures et souillées. |
David Martin (1744) | Tite 1.15 (MAR) | Toutes choses sont bien pures pour ceux qui sont purs, mais rien n’est pur pour les impurs et les infidèles, mais leur entendement et leur conscience sont souillés. |
Ostervald (1811) | Tite 1.15 (OST) | Tout est pur, il est vrai, pour ceux qui sont purs ; mais rien n’est pur pour les impurs et les infidèles ; au contraire, et leur esprit et leur conscience sont souillés. |
Grande Bible de Tours (1866) | Tite 1.15 (GBT) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais pour les impurs et les infidèles, rien n’est pur ; leur raison et leur conscience sont souillées. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Tite 1.15 (PGR) | Tout est pur pour ceux qui sont purs, mais, pour ceux qui sont souillés et infidèles, rien n’est pur ; or, leur intelligence et leur conscience sont souillées, |
Lausanne (1872) | Tite 1.15 (LAU) | Tandis que toutes choses sont pures pour les purs, rien n’est pur pour ceux qui sont souillés et incrédules ; mais leur entendement et à la fois leur conscience sont souillés. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Tite 1.15 (OLT) | Tout est pur pour ceux qui sont purs; mais pour ceux qui sont souillés et infidèles, rien n’est pur: leur esprit est souillé ainsi que leur conscience. |
Darby (1885) | Tite 1.15 (DBY) | Toutes choses sont pures pour ceux qui sont purs ; mais, pour ceux qui sont souillés et incrédules, rien n’est pur, mais leur entendement et leur conscience sont souillés. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Tite 1.15 (STA) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; quant aux corrompus et aux incrédules, rien ne leur est pur ; leurs pensées et leurs consciences sont corrompues. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Tite 1.15 (VIG) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; pour ceux qui sont souillés et infidèles rien n’est pur, mais leur raison et leur conscience sont souillées. |
Fillion (1904) | Tite 1.15 (FIL) | Tout est pur pour ceux qui sont purs; pour ceux qui sont souillés et infidèles rien n’est pur, mais leur raison et leur conscience sont souillées. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Tite 1.15 (SYN) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais, pour ceux qui sont souillés et infidèles, rien n’est pur ; au contraire, leur esprit et leur conscience sont souillés. |
Auguste Crampon (1923) | Tite 1.15 (CRA) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais pour ceux qui sont souillés et incrédules rien n’est pur ; au contraire, leur esprit est souillé, ainsi que leur conscience. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Tite 1.15 (BPC) | Tout est pur aux purs ; aux souillés et aux incroyants, rien n’est pur ; mais leur esprit et leur conscience sont souillés. |
Amiot & Tamisier (1950) | Tite 1.15 (AMI) | Tout est pur pour ceux qui sont purs ; mais pour ceux qui sont souillés et incroyants, rien n’est pur ; même leur esprit et leur conscience sont souillés. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Tite 1.15 (VUL) | omnia munda mundis coinquinatis autem et infidelibus nihil mundum sed inquinatae sunt eorum et mens et conscientia |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Tite 1.15 (SWA) | Vitu vyote ni safi kwa hao walio safi; lakini hakuna kilicho safi kwao walio wanajisi, wasioamini; bali akili zao zimekuwa najisi, na nia zao pia. |
SBL Greek New Testament (2010) | Tite 1.15 (SBLGNT) | ⸀πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς· τοῖς δὲ μεμιαμμένοις καὶ ἀπίστοις οὐδὲν καθαρόν, ἀλλὰ μεμίανται αὐτῶν καὶ ὁ νοῦς καὶ ἡ συνείδησις. |