Tite 2.1 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Tite 2.1 (LSG) | Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Tite 2.1 (NEG) | Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. |
Segond 21 (2007) | Tite 2.1 (S21) | Quant à toi, dis ce qui correspond à la saine doctrine. |
Louis Segond + Strong | Tite 2.1 (LSGSN) | Pour toi, dis les choses qui sont conformes à la saine doctrine. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Tite 2.1 (BAN) | Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine : |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Tite 2.1 (SAC) | Mais pour vous, instruisez votre peuple d’une manière qui soit digne de la saine doctrine. |
David Martin (1744) | Tite 2.1 (MAR) | Mais toi, enseigne les choses qui conviennent à la saine doctrine. |
Ostervald (1811) | Tite 2.1 (OST) | Pour toi, enseigne les choses qui sont conformes à la saine doctrine. |
Grande Bible de Tours (1866) | Tite 2.1 (GBT) | Mais vous, enseignez ce qui est conforme à la saine doctrine : |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Tite 2.1 (PGR) | Quant à toi, proclame ce qui est conforme à l’enseignement salutaire : |
Lausanne (1872) | Tite 2.1 (LAU) | Mais toi, dis les choses qui conviennent à la saine doctrine : |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Tite 2.1 (OLT) | Pour toi, parle comme le demande l’instruction morale. |
Darby (1885) | Tite 2.1 (DBY) | Mais toi, annonce les choses qui conviennent au sain enseignement : |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Tite 2.1 (STA) | Mais, toi, prêche comme le demande un sain enseignement : |
Glaire et Vigouroux (1902) | Tite 2.1 (VIG) | Pour toi, enseigne ce qui convient (est conforme) à la saine doctrine : |
Fillion (1904) | Tite 2.1 (FIL) | Pour toi, enseigne ce qui convient à la saine doctrine: |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Tite 2.1 (SYN) | Mais toi, enseigne ce qui est conforme à la saine doctrine. |
Auguste Crampon (1923) | Tite 2.1 (CRA) | Pour toi, tiens un langage conforme à la saine doctrine. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Tite 2.1 (BPC) | Pour toi, dis ce qui est conforme à la saine doctrine : |
Amiot & Tamisier (1950) | Tite 2.1 (AMI) | Pour toi, donne un enseignement conforme à la saine doctrine. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Tite 2.1 (VUL) | tu autem loquere quae decet sanam doctrinam |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Tite 2.1 (SWA) | Lakini wewe nena mambo yapasayo mafundisho yenye uzima; |
SBL Greek New Testament (2010) | Tite 2.1 (SBLGNT) | Σὺ δὲ λάλει ἃ πρέπει τῇ ὑγιαινούσῃ διδασκαλίᾳ. |