Tite 3.12 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Tite 3.12 (LSG) | Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Tite 3.12 (NEG) | Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. |
Segond 21 (2007) | Tite 3.12 (S21) | Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. |
Louis Segond + Strong | Tite 3.12 (LSGSN) | Lorsque je t’enverrai Artémas ou Tychique, hâte -toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver . |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Tite 3.12 (BAN) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Tite 3.12 (SAC) | Lorsque je vous aurai envoyé Artémas, ou Tychique, ayez soin de venir promptement me trouver à Nicopolis, parce que j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
David Martin (1744) | Tite 3.12 (MAR) | Quand j’enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
Ostervald (1811) | Tite 3.12 (OST) | Lorsque j’enverrai Artémas, ou Tychique vers toi, hâte-toi de venir auprès de moi à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
Grande Bible de Tours (1866) | Tite 3.12 (GBT) | Lorsque je vous aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâtez-vous de venir près de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Tite 3.12 (PGR) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. |
Lausanne (1872) | Tite 3.12 (LAU) | Quand je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, empresse-toi de venir vers moi à Nicopolis ; car j’ai jugé devoir y passer l’hiver. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Tite 3.12 (OLT) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
Darby (1885) | Tite 3.12 (DBY) | Quand j’enverrai Artémas auprès de toi, ou Tychique, empresse-toi de venir auprès de moi à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Tite 3.12 (STA) | Dès que je t’aurai envoyé soit Artémas, soit Tychique, tache de me rejoindre à Nicopolis, car je me suis décidé à y passer l’hiver. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Tite 3.12 (VIG) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. |
Fillion (1904) | Tite 3.12 (FIL) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychicus, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis; car c’est là que j’ai résolu de passer l’hiver. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Tite 3.12 (SYN) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis ; car j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
Auguste Crampon (1923) | Tite 3.12 (CRA) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis, car j’ai résolu d’y passer l’hiver. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Tite 3.12 (BPC) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir près de moi à Nicopolis ; car c’est là que j’ai décidé de passer l’hiver. |
Amiot & Tamisier (1950) | Tite 3.12 (AMI) | Lorsque je t’aurai envoyé Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me trouver à Nicopolis, car j’ai décidé d’y passer l’hiver. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Tite 3.12 (VUL) | cum misero ad te Arteman aut Tychicum festina ad me venire Nicopolim ibi enim statui hiemare |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Tite 3.12 (SWA) | Wakati nitakapomtuma Artema kwako au Tikiko, jitahidi kuja kwangu huku Nikopoli; kwa maana huku nimekusudia kukaa wakati wa baridi. |
SBL Greek New Testament (2010) | Tite 3.12 (SBLGNT) | Ὅταν πέμψω Ἀρτεμᾶν πρὸς σὲ ἢ Τυχικόν, σπούδασον ἐλθεῖν πρός με εἰς Νικόπολιν, ἐκεῖ γὰρ κέκρικα παραχειμάσαι. |