Tite 3.14 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Tite 3.14 (LSG) | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire des fruits. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Tite 3.14 (NEG) | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire de fruits. |
Segond 21 (2007) | Tite 3.14 (S21) | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de belles œuvres pour subvenir aux besoins les plus importants, afin de ne pas rester sans fruits. |
Louis Segond + Strong | Tite 3.14 (LSGSN) | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans produire des fruits. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Tite 3.14 (BAN) | Et que les nôtres apprennent aussi à s’appliquer les premiers aux bonnes œuvres, pour les besoins nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Tite 3.14 (SAC) | Que nos frères apprennent aussi à être toujours les premiers à pratiquer les bonnes œuvres, lorsque le besoin et la nécessité le demandent, afin qu’ils ne demeurent point stériles et sans fruit. |
David Martin (1744) | Tite 3.14 (MAR) | Que les nôtres aussi apprennent à être les premiers à s’appliquer aux bonnes œuvres, pour les usages nécessaires, afin qu’ils ne soient point sans fruit. |
Ostervald (1811) | Tite 3.14 (OST) | Et que les nôtres apprennent aussi à faire de bonnes œuvres, dans les besoins pressants, afin qu’ils ne demeurent pas sans fruit. |
Grande Bible de Tours (1866) | Tite 3.14 (GBT) | Que nos frères apprennent aussi à être les premiers à la pratique des bonnes œuvres, lorsque la nécessité le demande, afin qu’ils ne soient point sans fruit. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Tite 3.14 (PGR) | mais il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres, lorsqu’il s’agit de besoins pressants, afin de n’être pas sans porter de fruits.Tous ceux qui sont avec moi te saluent. |
Lausanne (1872) | Tite 3.14 (LAU) | Et que les nôtres aussi apprennent à se mettre à la tête des bonnes œuvres, en vue des besoins nécessaires, afin qu’ils ne soient pas infructueux. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Tite 3.14 (OLT) | il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer les bonnes oeuvres, de manière à subvenir aux besoins urgents, sous peine d’être des gens stériles. |
Darby (1885) | Tite 3.14 (DBY) | et que les nôtres aussi apprennent à être les premiers dans les bonnes œuvres pour les choses nécessaires, afin qu’ils ne soient pas sans fruit. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Tite 3.14 (STA) | Les nôtres aussi doivent apprendre, dans les cas urgents, à pratiquer de bonnes oeuvres et ainsi à ne pas rester stériles. |
Glaire et Vigouroux (1902) | Tite 3.14 (VIG) | Que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes œuvres, lorsque la nécessité le demande, afin qu’ils ne soient pas sans produire de fruits. |
Fillion (1904) | Tite 3.14 (FIL) | Que les nôtres aussi apprennent à pratiquer de bonnes oeuvres, lorsque la nécessité le demande, afin qu’ils ne soient pas sans produire de fruits. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Tite 3.14 (SYN) | Les nôtres aussi doivent apprendre à s’appliquer à de bonnes œuvres pour subvenir aux besoins urgents, afin de ne pas demeurer stériles. |
Auguste Crampon (1923) | Tite 3.14 (CRA) | De plus que les nôtres aussi apprennent à se porter aux bonnes œuvres, de manière à subvenir aux besoins urgents, afin qu’ils ne soient pas sans fruits. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Tite 3.14 (BPC) | Et que les nôtres apprennent aussi à pratiquer de bonnes œuvres pour les besoins pressants, afin qu’ils ne soient pas sans fruit. |
Amiot & Tamisier (1950) | Tite 3.14 (AMI) | Il faut que les nôtres aussi apprennent à pratiquer les bonnes œuvres pour subvenir aux nécessités pressantes, afin qu’ils ne soient pas [des arbres] sans fruits. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Tite 3.14 (VUL) | discant autem et nostri bonis operibus praeesse ad usus necessarios ut non sint infructuosi |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Tite 3.14 (SWA) | Watu wetu nao wajifunze kudumu katika matendo mema, kwa matumizi yaliyo lazima, ili wasiwe hawana matunda. |
SBL Greek New Testament (2010) | Tite 3.14 (SBLGNT) | μανθανέτωσαν δὲ καὶ οἱ ἡμέτεροι καλῶν ἔργων προΐστασθαι εἰς τὰς ἀναγκαίας χρείας, ἵνα μὴ ὦσιν ἄκαρποι. |