Philémon 1.6 comparé dans 29 versions de la Bible.
Les « Louis Segond » | ||
Louis Segond 1910 (1910) | Philémon 1.6 (LSG) | Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. |
Nouvelle édition de Genève (1979) | Philémon 1.6 (NEG) | Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. |
Segond 21 (2007) | Philémon 1.6 (S21) | Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace et fasse reconnaître tout le bien que nous accomplissons pour la cause de [Jésus-]Christ. |
Louis Segond + Strong | Philémon 1.6 (LSGSN) | Je lui demande que ta participation à la foi soit efficace pour la cause de Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. |
Les Bibles d'étude | ||
Bible Annotée (1899) | Philémon 1.6 (BAN) | afin que la communion de ta foi soit efficace dans la connaissance de tout bien qui est en nous, pour Jésus-Christ. |
Les « autres versions » | ||
Lemaîtstre de Sacy (1701) | Philémon 1.6 (SAC) | et de quelle sorte la libéralité qui naît de votre foi, éclate aux yeux de tout le monde, se faisant connaître par tant de bonnes œuvres qui se pratiquent dans votre maison pour l’amour de Jésus-Christ. |
David Martin (1744) | Philémon 1.6 (MAR) | Afin que la communication de ta foi montre son efficace, en se faisant connaître par tout le bien qui est en vous par Jésus-Christ. |
Ostervald (1811) | Philémon 1.6 (OST) | Par la connaissance de tout le bien qui se fait parmi vous, pour Jésus-Christ. |
Grande Bible de Tours (1866) | Philémon 1.6 (GBT) | Et comment la libéralité qui naît de votre foi éclate aux yeux de tous, par la connaissance de toutes les bonnes œuvres qui se font chez vous en Jésus-Christ. |
Perret-Gentil et Rilliet (1869) | Philémon 1.6 (PGR) | afin que la communication de ta foi devienne efficace pour Christ, en faisant reconnaître en nous toute espèce de bien. |
Lausanne (1872) | Philémon 1.6 (LAU) | afin que la communication de ta foi soit efficace par la connaissance de tout le bien qui [se fait] parmi{Ou en vous.} vous pour le Christ, Jésus. |
Nouveau Testament Oltramare (1874) | Philémon 1.6 (OLT) | Je lui demande, que l’union que la foi établit entre nous, soit efficace pour te faire reconnaître tout bien qui est en nous en vue de Jésus-Christ. |
Darby (1885) | Philémon 1.6 (DBY) | en sorte que ta communion dans la foi opère en reconnaissant tout le bien qui est en nous à l’égard du Christ Jésus. |
Nouveau Testament Stapfer (1889) | Philémon 1.6 (STA) | et je demande que ta foi se communique et porte des fruits et que tu saches ce qui pour nous est le bien, en vue de Christ ! |
Glaire et Vigouroux (1902) | Philémon 1.6 (VIG) | Je demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes œuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus. |
Fillion (1904) | Philémon 1.6 (FIL) | Je demande que ta libéralité, qui provient de la foi, devienne manifeste, se faisant connaître par toute sorte de bonnes oeuvres qui se pratiquent chez vous dans le Christ Jésus. |
Nouveau Testament et Psaumes Synodale (1921) | Philémon 1.6 (SYN) | Je lui demande que cette foi, qui nous est commune, se montre efficace, en faisant reconnaître tout le bien qui s’accomplit parmi nous pour Christ. |
Auguste Crampon (1923) | Philémon 1.6 (CRA) | Puisse la générosité inspirée par ta foi devenir efficace et se faire connaître par tout le bien accompli parmi nous en vue du Christ. |
Bible Pirot-Clamer (1949) | Philémon 1.6 (BPC) | Puisse la générosité de ta foi servir efficacement la cause du Christ par la connaissance qu’on aura de tout le bien qui se fait parmi nous. |
Amiot & Tamisier (1950) | Philémon 1.6 (AMI) | Puisse la foi à laquelle tu participes se montrer efficace et te faire connaître tout le bien qui s’accomplit parmi nous pour le Christ. |
Langues étrangères | ||
Vulgate (1592) | Philémon 1.6 (VUL) | ut communicatio fidei tuae evidens fiat in agnitione omnis boni in nobis in Christo Iesu |
Bible en Swahili de l’est (1868) | Philémon 1.6 (SWA) | ili kwamba ushirika wa imani yako ufanye kazi yake, katika ujuzi wa kila kitu chema kilicho kwetu, katika Kristo. |
SBL Greek New Testament (2010) | Philémon 1.6 (SBLGNT) | ὅπως ἡ κοινωνία τῆς πίστεώς σου ἐνεργὴς γένηται ἐν ἐπιγνώσει παντὸς ἀγαθοῦ ⸀τοῦ ἐν ἡμῖν εἰς ⸀Χριστόν· |